Заседание Отдела XVIII века

3 апреля 2025 (четверг) Отдел по изучению русской литературы XVIII века проводит заседание с обсуждением доклада:
Алексей Игоревич Попович (Екатеринбург). «Путник» Иоанна Максимовича в перспективе создания корпуса русской поэзии XVII — первой половины XVIII века

Будет организована трансляция в формате zoom в 14:00 (время московское). Просим Вас оставить свой электронный адрес, чтобы потом получить на него ссылку на трансляцию:
https://docs.google.com/document/d/1VR3YmRK-Zh8WNXd49B59xwHrB7lg26oxkva0sAqkM_8/edit?tab=t.0

Литература и антропология

Дорогие коллеги! Центр теоретико-литературных и междисциплинарных исследования Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН приглашает вас принять участие в очередном заседании исследовательского семинара «Литература и антропология».

В программе заседания доклад Марии Ахметовой (РАНХиГС) «Визуальная демонология по-советски: черт/дьявол в атеистической карикатуре 1920–1930-х годов» Подробнее…

Заседание состоится в понедельник 31 марта 2025 года в 14.00 по адресу: набережная Макарова, д. 4, Малый конференц-зал ИРЛИ РАН. Семинар будет доступен онлайн на платформе Zoom. Для подключения необходимо зарегистрироваться по ссылке https://panchenko-aleksandr-aleks.timepad.ru/event/3278411/#register

Семинар «Пушкин и его эпоха»

11 марта в 18:00 состоится встреча цикла «Пушкин и его эпоха».
В программе доклад доктора филологических наук, главного научного сотрудника ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН Сергея Александровича Фомичева «Через Пушкина умнеет все, что может поумнеть».

Трансляция встречи будет доступна на VK Видео Пушкинского Дома
Сайт проекта

В докладе анализируются юбилейные пушкинские торжества в контексте актуальных политических проблем и рассматриваются каналы информации о Пушкине: издательский, педагогический, музейный. Также речь пойдет об интерпретации личности и творчества Пушкина в других видах искусств.

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 5 марта (среда) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать третье заседание международного Набоковского семинара – «Случайный» неслучайный Набоков.

Основной докладчик: Доктор филологических наук, профессор Белградского университета (Сербия) Ирина Антанасиевич.

Трансляциябудет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома

Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

В рамках доклада будет представлено редкое и на сегодняшний день не включенное в корпус текстов В. В. Набокова стихотворение «Русскому Ветру». Также будет сделана попытка объяснить место и время публикации стихотворения, которое докладчик включает в «галлиполийский» текст» как особую систему с изначально высокой степенью мифологизации.

Заседание Отдела XVIII века

27 февраля 2025 (четверг) Отдел по изучению русской литературы XVIII века проводит заседание с обсуждением доклада:
Анна Кирилловна Федотова (Санкт-Петербург). Некоторые лексико-морфологические особенности поэтического языка Ф. Я. Козельского.

Будет организована трансляция в формате zoom в 14:00 (время московское).
Просим Вас оставить свой электронный адрес, чтобы потом получить на него ссылку на трансляцию:
https://docs.google.com/document/d/1QaJ79VLoKLlk6rim2rxltFcN5sUV-m5-UMTwRgEcID4

Семинар «Translatio Mundi»

Приглашаем принять участие в заседании семинара Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур ИРЛИ РАН «Translatio Mundi», которое состоится 27 февраля (четверг) в 16-00 в Малом конференц-зале Пушкинского Дома с параллельной трансляцией на платформе VK Видео.

В программе — доклад С. Л. Фокина (СПбГЭУ): «Братья Карамазовы» на французском языке: переводы, антипереводы, перепереводы.

В центре доклада – проблемы переперевода литературного текста, то есть нового перевода произведения, уже существующего в принимающей культуре в переводах, выполненных на предыдущих этапах литературной эволюции. Лексема «переперевод» может ввести в заблуждение, если понять ее как обозначение переделки существующего перевода. В действительности речь идет об одном из ключевых понятий теории литературного перевода нового столетия, значение которого передается в следующем девизе: если XX век был веком перевода, то XXI век наступил как век переперевода, то есть создания и обоснования новых переводов классических произведений мировой литературы. Эти общие рассуждения поверяются в историческом анализе конкретной ситуации, в которой оказался во французской культуре роман Ф.М. Достоевского «Братья Карамазовы» в связи с появлением нового перевода, вышедшего в свет 9 ноября 2023 года в Париже в издательстве «Gallmeister».
Ключевые слова: перевод, анти-перевод, переперевод, Достоевский во Франции, А. Маркович, французские переводчики русской классической литературы.

Заседание «Детского семинара»

24 февраля  2025 года в 17:30 (время московское) Центр исследований детской литературы проводит семинар с обсуждением доклада Елены Олеговны Казаковой (ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН) и Ирины Сергеевны Сусловой (независимый исследователь) «Формула гигиены в раннесоветской санитарно-просветительской литературе для детей: от “Мойдодыра” до санприсяги».

Охрана здоровья детей и подростков с первых лет существования Советского Союза определялась большевистским правительством как одна из важнейших государственных задач. Наряду с беседами, экскурсиями, фильмами, плакатами и театром (все с приставкой “сан”) санитарно-гигиеническая литература стала инструментом пропаганды личной и социальной гигиены, здорового образа жизни, необходимости базовых медицинских знаний. Жанровый репертуар этой литературы был довольно широким и включал научно-популярные книги о теле человека, памятки и брошюры с основными правилами гигиены, стихи, назидательные рассказы, санитарные пьесы и игры и др. Докладчики предлагают рассмотреть эти тексты с точки зрения закрепления основных гигиенических правил в виде устойчивых формул — словосочетаний, рифмованных строф, лозунгов. Санитарные методисты считали, что такие формулы должны быть разными для детей разных возрастов, а главной их функцией должно быть внушение. Как выкристаллизовывались такие формулы-правила, некоторые из которых оказались очень живучими, как они воплощались в разных литературных жанрах — об этом пойдет речь в докладе.

Семинар пройдет онлайн на платформе Zoom.

Просим Вас зарегистрироваться, чтобы получить ссылку на трансляцию

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 17 февраля (понедельник) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать второе заседание международного Набоковского семинара – Борхес и Набоков. Зачем говорить о них вместе?

Спикеры: Координатор Центра славянских культур Гранадского университета Нина Кресова Иорданишвили.

Трансляция будет доступна на VК Видео Пушкинского Дома
Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

Дети, выросшие с английским языком и на английской литературе, в центре которой для них всегда был Шекспир. Знаменитые прозаики, ставящие свой поэтический талант выше прозаического. Ювелиры слова и калькуляторы, просчитывающие каждую пядь своей вымышленной вселенной. Непреклонные критики, сбрасывающие кумиров с пьедесталов. Творцы миров, где сны побеждают реальность, космос превращается в хаос, где отменяется время, и жизнь разыгрывается как шахматная партия. Оба автора плотно вошли в топ-десятку самых влиятельных писателей ХХ века, и их имена нередко всплывают рядом в графе «my favourite writers». Случайность ли это? Что стоит за этими многочисленными (а их намного больше) совпадениями? И вообще, стоит ли этим заниматься?

Тургеневский/Фетовский семинар

28 февраля (в пятницу) в 15.00 на платформе ZOOM состоится очередное заседание «Тургеневского/Фетовского семинара».

В программе: научный доклад Светланы Алексеевны Ипатовой (ИРЛИ РАН) «Фетоведы первой волны: Николай Николаевич Черногубов (1874–1941)».
Трансляция на канале VK Видео Пушкинского Дома:
https://vkvideo.ru/video-187073395_456239241

Семинар «Пушкин и его эпоха»

Дорогие друзья!  11 февраля в 18:00 состоится встреча цикла «Пушкин и его эпоха». В программе доклад доктора филологических наук, профессор Национального исследовательского Томского государственного университета Лебедевой Ольги Борисовны «Жуковский меня бесит – что ему понравилось в этом Муре?»
Трансляция встречи будет доступна на VK Видео Пушкинского Дома: vkvideo.ru/video-187073395_456239239
Сайт проекта: pushkinlectures.tilda.ws/

Доклад посвящен реконструкции и комментарию большого контекста стихотворения «Лалла Рук». Напряженная духовная деятельность Жуковского в период первого заграничного путешествия 1820-1822 г. имела своеобразный фокус, в котором за фрагментарными впечатлениями каждого отдельного дня-мгновения жизни и за каждым отдельным стихотворением-фрагментом поэтической книги Жуковского открылся единый эмоционально-эстетический и биографический субстрат – универсум всей его жизни и всей поэзии: сама душа поэта-романтика в ее неисповедимых движениях. Этот момент «откровения» и «видения», как называл его сам поэт, – знаменитый и неоднократно описанный великолепный берлинский придворный праздник в честь русской великокняжеской четы на сюжет поэмы Т. Мура «Лалла Рук»: он-то и послужил стимулом прилива поэтического вдохновения, плодами которого стали все эстетические тексты 1821 г., среди которых первое место принадлежит стихотворению «Лалла Рук». Этот образ сопровождал Жуковского на протяжении почти всей его дальнейшей поэтической жизни, вплоть до 1843 г.