27 декабря 2024 года в 17:30 (время московское) Центр исследований детской литературы проводит семинар с обсуждением доклада:
Светланы Геннадьевны Маслинской «О левом уклоне и правом повороте в детской литературе».
Политизация детской литературы начала проявляться во второй половине XIX века и к началу ХХ века уже представляла собой довольно отчетливую часть литературы, адресованной детям. В этот момент первые критики этого явления (Г. Вольгаст) заявили о необходимости дистанции между детской литературой и политическими интересами взрослых. Однако последующее развитие детской литературы показало, что это требование не согласуется с той ролью, которой взрослые назначили детской литературе. В докладе речь пойдет о подходах к тенденциозной детской литературе, поисках языка ее описания (radical children’s literature, left-wing books, новая детская литература) и применимости этого языка к русской детской литературе.
На картинке, прикрепленной к анонсу, иллюстрация Тибора Гергели из книги Гертруды Крэмптон «Tootle» (1945). В американской критике книга о паровозике из Ромашкова как «левый уклон» в детской литературе. Можно ли считать мультфильм «Паровозик из Ромашкова» (1967) пропагандой левых взглядов? В каких условиях левый уклон детской литературы становится правым поворотом?
Семинар пройдет онлайн на платформе Zoom.
Просим Вас зарегистрироваться, чтобы получить ссылку на трансляцию


Процессы культурного трансфера во многих отношениях структурированы политически, и детская литература не является исключением. Переводы книг — удобный инструмент для измерения процессов культурного импорта и экспорта. В этом выступлении на материале количественных библиографических данных о переводах детских книг на русский язык я предлагаю обсудить, что переводы говорят об асимметрии статуса разных языков и каким образом национальные («языки народов СССР») и миноритарные языки встраивались в поле советской детской литературы.
