Cовместный онлайн семинар Translatio Mundi и программы «Набоковские чтения»

23 декабря в 19 часов приглашаем на совместный онлайн семинар Translatio Mundi и программы «Набоковские чтения». Тема семинара: «Противоречия в романе Набокова «Дар»: случайность или умысел?» Основной докладчик : Александр Алексеевич Долинин.

Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома.

Сайт Набоковских чтений.

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 12 ноября (среда) в 19 часов приглашаем на следующий онлайн-семинар программы «Набоковские чтения». Это будет совместное заседание с регулярным семинаром Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН «Translatio Mundi».

Тема семинара: Роман Набокова «Ада»: вопросы перевода.

Роман «Ада», написанный Набоковым по-английски и опубликованный в 1969 году, представляет собой один из самых сложных для перевода текстов мировой литературы. Сочетающий в себе несколько жанров (научная фантастика, альтернативная история и другие), он включает в себя многочисленные отсылки к классическим текстам русской, французской и английской литератур, в оригинале и в переводах, а также игру слов на трех языках.

На нашем семинаре мы поговорим об особенностях всех опубликованных на сегодняшний день переводов романа и о том, какие подходы к переводу этого текста могут быть наиболее перспективными. Мы подробно рассмотрим переводы первой главы романа (страницы 13-20 в десятитомном собрании сочинений Набокова).

Основной докладчик: Александра Викторовна Глебовская, литературный переводчик.

Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома

Сайт Набоковских чтений

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 23 октября (четверг) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать пятое заседание международного Набоковского семинара – «Евгений Белодубровский, “литературный старатель”».

Семинар программы «Набоковские чтения» будет посвящен памяти нашего коллеги и друга Евгения Борисовича Белобубровского (1941-2025).

Евгений Борисович называл себя не литературоведом, а именно «старателем», он любил искать биографические подробности, неизвестные документы, которые позволяли по-другому прочитать знакомые тексты Набокова. Диапазон его интересов был огромен, но Набоков всегда оставался в центре. За годы своих изысканий он вернул из забвения имена многих из тех, кто окружал Набокова. Он успел опубликовать свою главную книгу — «Фюзеляж бабочки», в которой собрал многие свои находки, как и находки своих друзей.
На семинаре мы поговорим об этой книге и о других работах Евгения Борисовича.

Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома

Сайт Набоковских чтений

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 10 апреля (четверг) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать четвертое заседание международного Набоковского семинара – Набоков в Китае.

Основные докладчики:
Кирилл Батыгин, востоковед, переводчик, руководитель Сообщества переводчиков MandarinPro, резидент Дома творчества Переделкино, лауреат премии «Ясная Поляна» (2024), автор ТГ-канала «Музыка перевода»
Виталий Андреев, востоковед, переводчик художественной литературы, редактор, лауреат конкурса начинающих переводчиков имени Э. Л. Линецкой (2022).

Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома

Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 5 марта (среда) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать третье заседание международного Набоковского семинара – «Случайный» неслучайный Набоков.

Основной докладчик: Доктор филологических наук, профессор Белградского университета (Сербия) Ирина Антанасиевич.

Трансляциябудет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома

Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

В рамках доклада будет представлено редкое и на сегодняшний день не включенное в корпус текстов В. В. Набокова стихотворение «Русскому Ветру». Также будет сделана попытка объяснить место и время публикации стихотворения, которое докладчик включает в «галлиполийский» текст» как особую систему с изначально высокой степенью мифологизации.

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 17 февраля (понедельник) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать второе заседание международного Набоковского семинара – Борхес и Набоков. Зачем говорить о них вместе?

Спикеры: Координатор Центра славянских культур Гранадского университета Нина Кресова Иорданишвили.

Трансляция будет доступна на VК Видео Пушкинского Дома
Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

Дети, выросшие с английским языком и на английской литературе, в центре которой для них всегда был Шекспир. Знаменитые прозаики, ставящие свой поэтический талант выше прозаического. Ювелиры слова и калькуляторы, просчитывающие каждую пядь своей вымышленной вселенной. Непреклонные критики, сбрасывающие кумиров с пьедесталов. Творцы миров, где сны побеждают реальность, космос превращается в хаос, где отменяется время, и жизнь разыгрывается как шахматная партия. Оба автора плотно вошли в топ-десятку самых влиятельных писателей ХХ века, и их имена нередко всплывают рядом в графе «my favourite writers». Случайность ли это? Что стоит за этими многочисленными (а их намного больше) совпадениями? И вообще, стоит ли этим заниматься?

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 29 января (среда) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцать первое заседание международного Набоковского семинара – Роман Набокова Pale Fire: проблемы перевода.
Спикеры: Литературный переводчик Александра Глебовская.

Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дома
Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений

На новой встрече семинара приглашаем слушателей к разговору о переводах на русский язык романа «Pale Fire»: даже переводов названия — два варианта, а дальше только хуже. Попробуем проанализировать, с чем справились, а с чем не справились переводчики романа Вера Набокова и Сергей Ильин, можно ли это поправить и стоит ли подходить к переводу стихов так, как советовал сам Владимир Набоков. Предлагаем уастникам семинара подготовить разбор конкретных примеров для обсуждения.

Набоковский семинар

Дорогие друзья!
7 ноября (четверг) в 19:00 на платформе Zoom пройдет двадцатое заседание международного Набоковского семинара – Шахматная символика в романе Набокова «The Real Life of Sebastian Knight».

Анонс мероприятия на сайте Набоковских чтений
Трансляция будет доступна на ВК-платформе Пушкинского Дом.

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 29 мая (среда) в 18:00 на платформе Zoom пройдет девятнадцатое заседание международного Набоковского семинара – Автоаллюзии Набокова.

Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений.

Набоковский семинар

Дорогие друзья! 1 марта (пятница) в 18:00 на платформе Zoom пройдет восемнадцатое заседание международного Набоковского семинара – От Владимира Дмитриевича к Дмитрию Владимировичу: переводчики Набоковы.

Трансляция будет доступна на YouTube-канале Пушкинского Дома.
Анонс мероприятия доступен на сайте Набоковских чтений.