(03.09.1956, Ленинград); в ИРЛИ с 21.01.1987 до 2023 г.
Ведущий научный сотрудник Отдела взаимосвязей русской и зарубежных литератур.
Профиль на eLibrary.ru

Окончила германское отделение филологического факультета ЛГУ в 1979 и аспирантуру ЛГУ в 1983. В 1983–87 – ассистент кафедры иностранных языков ЛИСИ. В 1984 в ЛГУ защитила кандидатскую диссертацию «Проза поэта: синтактико-стилистические принципы организации прозы Райнера Марии Рильке».
Область научных интересов: история и теория перевода, русский и немецкий модернизм; русско-немецкие культурные связи XIX–XX веков.
Участвовала в коллективных трудах: «История переводной литературы. Древняя Русь. XVIII в.». Т. 2 (СПб., 1995); «На рубеже веков. Из истории международных связей русской литературы» (СПб., 1997); «Образ России. Россия и русские в восприятии Запада и Востока» (СПб., 1998); «Начало века. Из истории международных связей русской литературы» (СПб., 2000); «Вожди умов и моды» (СПб., 2003); «Толстой или Достоевский? Философско-эстетические искания в культурах Востока и Запада» (СПб., 2003); «Пушкин и мировая литература: Материалы к “Пушкинской энциклопедии”» (СПб. 2004); редактировании переводов и подготовке писем И. С. Тургенева для Полного собрания сочинений и писем в 30 томах. (Т. 12; М., 2000). В 1997–2003 читала курсы лекций в Стэндфордском университете (США), Мюнхенском и Венском университетах и др.
В 2020 году удостоена Ордена за заслуги перед Федеративной Республикой Германией в области культуры (Bundesverdienstkreuz), стала лауреатом немецкой переводческой премии Мерк (Merck-Übersetzerpreis).
Соавтор сценария фильма А. Сокурова «Молох»; лауреат Каннского кинофестиваля 1999 года; автор сценариев документальных фильмов «Music city St. Petersburg» (1997, Германия); «Пушкин: поэт и время» (1999, Германия); «Читая Россию» (2003, Германия) и др. Печатается в отеч. и заруб. изд.

Автор художественных переводов: Волошина Маргарита. Зеленая змея. СПб., 1995; Ницше Ф. Веселая наука. СПб., 1997; Рильке Р. М. Проза. М., 1997; Гессе Г. Гертруд. СПб., 1998; Хандке П. Медленное возвращение домой. СПб., 1999; Генацино В. Зонтик на этот день. СПб., 2004 и др. Составитель серии «Шаги/Schritte», представляющей современную литературу Швейцарии, Австрии, Германии в русских переводах (2004).

Основные публикации последних лет:
2017

Н. И. Тургенев. Дневники и письма. 1824—1825. Путешествие по Европе. СПБ., 2017 (Архив братьев Тургеневых. Вып. 7).

2018
Россия–Запад–Восток. Культурные связи: Документы и материалы из собраний Пушкинского Дома. Альбом / Отв. ред. М. Ю. Коренева. СПБ.: Нестор-История, 2018.
«Письмо к барону де М<ериану> о состоянии умов в Германии С. И. Тургенева (Материалы к истории русско-европейской политической жизни 1810-х годов) / Публ. Е. О. Ларионовой, примеч. М. Ю. Кореневой / Французские и франкоязычные рукописи в России (XVIII – начало XX в.). М.: ИМЛИ РАН, 2018. С. 212–326.

2019
О русских мотивах в биографии и творчестве Жан Поля // Русская литература. 2019. № 3. С. 30–36.
Koreneva M. Monakhova G.Stepina S. Travel of a young Russian ‘liberal’ to Holland in 1811 (based on the unpublished journal by Sergei Ivanovich Turgenev) // Scandinavica. 2019. Vol. 17 (2). P. 349–363.

2020
«Воспоминание о Шлёцере» А. С. Кайсарова / Публ., вступ. ст., примеч. М. Ю. Кореневой, Е. О. Ларионовой // Slavica Revalensia. Tallinn, 2020. Vol. 7. P. 72—83.
А. И. Тургенев и Ф. Шеллинг. Дополнение к теме // Русская литература. 2020. № 1. С. 92–99 (совместно с Е. О. Ларионовой).
К истории русских ланкастерских школ (по документам архива братьев Тургеневых) // Петербургский исторический журнал. 2020. № 3. С. 21–32.

2021
Варлам Шаламов. «Рильке и Дрожжин» / Подг. текста, вступ. статья, комм. // Филологические науки. 2021. № 6 (1). Ноябрь. C. 134–140.
On one source of information on Dutch, Danish and Swedish literature in Germany and Russia in the 1830s in the context of the formation of the canon of world literature // Скандинавская филология. 2021. Т. 19. № 2. P. 360—374.
Об одном отклике на смерть Р. М. Рильке: «русский» постскриптум // Русская литература. 2021. № 1. С. 169–177.
Студенческие путешествия С. И. Тургенева: европейский опыт и его преломление в дневниках 1811 г. // Имагология и компаративистика. Научно-практический журнал. 2021. № 15. С. 116–139 (совместно с Е. О. Ларионовой).
Ильма Ракуза. «…Эти темно-синие тома неудержимо влекли меня к себе» / Перевод // Рецепция Достоевского в мировой культуре. История и современность: Коллективная монография. СПб., 2021. С. 179–181.
Иванов Вяч. Достоевский: Трагедия – Миф – Мистика / Пер. с нем. СПб., 2021. С. 11–139.
О переводе // Иванов Вяч. Достоевский: Трагедия – Миф – Мистика / Пер. с нем. СПб., 2021. С. 302–312.
Concerning a Response to Reiner Maria Rilke’s Death: The «Russian» P. S. // Russkaya literatura. 2021. № 1. P. 314–323.
Пространство безграничной словесности: Сборник статей к 70-летию Всеволода Евгеньевича Багно. СПб., 2021. 632 c. (член редколлегии)

2022
А. С. Пушкин и А. Лафонтен (Примечание к «Евгению Онегину») // Русская литература. 2022. № 3. С. 246—248.
В. А. Жуковский, братья Тургеневы и немецкий «романтик» К. Д. Фридрих // Русская литература. 2022. № 4. С. 122—127.
С. И. Тургенев. Путешествие в Голландию в 1811 г. / Подг. текста, вступ. статья, комм. Е. О. Ларионовой, М. Ю. Кореневой. Санкт-Петербург: Нестор-История. 2022. 240 c.
История русской переводной художественной литературы 1800—1825. Очерки / Отв. ред. В. Е. Багно, Е. Е. Дмитриева, М. Ю. Коренева. М.; СПб: Нестор-История. 2022. 712 c.
Предисловие // История русской переводной художественной литературы 1800—1825. Очерки. М.; СПб: Нестор-История. 2022. С. 6—32.
Немецкая литература в русских переводах (Поэзия) // История русской переводной художественной литературы 1800—1825. Очерки. М.; СПб: Нестор-История. 2022. С. 175—203 (совм. с Р. Ю. Данилевским).
Немецкая литература в русских переводах (Проза) // История русской переводной художественной литературы 1800—1825. Очерки. М.; СПб: Нестор-История. 2022. С. 204—291.