Том 25 № 1 (2024)

25 выпуск «Детских чтений» посвящен изучению культурного трансфера в детской литературе. Выбор темы номера обусловлен фундаментальной значимостью межкультурных связей для литературы в целом, и детской в частности. Как показывает история, формирование любой национальной детской литературы связано с различными формами заимствования, в том числе адаптацией и переосмыслением, сюжетов, образов, идей у детских литератур, написанных на иных языках. В статьях этого выпуска, посвященных переносу в другую культуру учебных или художественных текстов для детей, показано, что то, как эти тексты переживают «пересадку», может определяться как персональными особенностями переводчиков, иллюстраторов, издателей, так и глубинными свойствами этнопедагогической концепции воспринимающей культуры. Вмешательство переводчиков в одни периоды развития детской литературы сбалансировано универсальными требованиями к воспитательным целям детской литературы, в другие, напротив, оно, практически не подвластное педагогическим или политическим доктринам, становится способом неподцензурного высказывания. Разговор о культурном трансфере на страницах журнала «Детские чтения» только начался и, безусловно, будет продолжен, а пока мы рады предложить нашим читателям новейшие исследования в этой области.

Опубликован: 2024-06-30

Полная версия номера

От редакции

Архив

ПЕЧАТНЫЙ СОЦИАЛИЗМ И (МНОГО)НАЦИОНАЛЬНАЯ ДЕТСКАЯ КНИГА 
Сергей Ушакин

ГРУЗИНСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (1936) 
Ак. Рехвиашвили

УКРАИНСКАЯ ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА (1937) 
Александр Копыленко

ДЕТСКИЕ СТИХИ Л. КВИТКО (1939)
Рива Рубина

Исследования

ПЕРЕВОДЫ ДЕТСКИХ КНИГ С ЯЗЫКОВ НАРОДОВ СССР: БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ СТАТИСТИКА (1922–1984) 
Кирилл Маслинский

МНОГОНАЦИОНАЛЬНЫЙ СОВЕТСКИЙ НАРОД НА СТРАНИЦАХ СОВЕТСКИХ ДЕТСКИХ ЖУРНАЛОВ (НА МАТЕРИАЛАХ ЖУРНАЛА «ПИОНЕР») 
Ольга Мусорина, Татьяна Дубровская

НЕСКАЗОЧНОЕ НАЧАЛО ЯПОНСКОГО ДЕТЛИТА: УЧЕБНЫЕ ЖАНРЫ КАК ЭЛЕМЕНТ ЗАРОЖДАЮЩЕЙСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 
Елена Байбикова

ДЕТСКИЕ РАССКАЗЫ МАКСИМА ГОРЬКОГО В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ ИТАЛЬЯНСКОГО ХУДОЖНИКА БРУНО АНГОЛЕТТА (ИЗ ИСТОРИИ ЖУРНАЛА «ПРИМАВЕРА», 1911–1914) 
Раффаэлла Вассена

ОТ «ЗАМКА СТРАХА» К «ТРЕМ ТОЛСТЯКАМ»: СКАЗКА ЮРИЯ ОЛЕШИ НА ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ 
Джулия Де Флорио

ДЕТИ «БОЛЬШИЕ» И «МАЛЫЕ»: «ДЕТСКИЙ» ФЕЛЬЕТОН ВАСИЛИЯ СЛЕПЦОВА В КОНТЕКСТЕ ПОЛЕМИКИ О ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ВОСПИТАНИИ 1860-Х ГОДОВ 
Екатерина Вожик

КАК Н. А. НЕКРАСОВ НАУЧИЛ РОССИЮ ЛЮБИТЬ ЗВЕРЕЙ? «ДЕДУШКА МАЗАЙ И ЗАЙЦЫ» В СВЕТЕ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ КРИТИКИ 
Андрей Федотов, Павел Успенский 

СТИХОТВОРЕНИЕ ЕЛИЗАВЕТЫ СТЮАРТ «СТРАШНЫЙ ЗВЕРЬ»: ИСТОРИЯ ТЕКСТА И ПОЭТИКА ПРОСТРАНСТВА 
Игорь Лощилов

Публикации

НЕИЗВЕСТНАЯ СКАЗКА К. И. ЧУКОВСКОГО: «ПРИКЛЮЧЕНИЯ БАБАРА» И «БАБАР И СЕЛЕСТА В МОСКВЕ» 
Ольга Мяэотс

МАРИЯ ЛЬВОВНА ТОЛМАЧЕВА: НЕИЗВЕСТНЫЕ СТРАНИЦЫ 
Ольга Селиванова

ОБ ОДНОЙ СТАРИННОЙ ПРЕМИИ ЗА КНИГУ ДЛЯ ЮНОШЕСТВА 
Николай Гуськов

Рецензии

БЕЗГРАНИЧНЫЙ КРУГ ВОПРОСОВ. РЕЦ. НА КН.: ДЕТСКОЕ ЧТЕНИЕ: ПРОБЛЕМЫ РЕЦЕПЦИИ И ИНТЕРПРЕТАЦИИ (2020); М. ЧЕРНЯК, Е. ЦВЕТКОВА ДЕТЛИТ ПО-ВЗРОСЛОМУ: БИБЛИОНАВИГАТОР ПО СОВРЕМЕННОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (2022) 
Надежда Ровенко

В СТРАНЕ КОШМАРОВ И ЧУДЕС. РЕЦ. НА КН.: А. ВАСИЛЬКОВА ФЕНОМЕН ВИРТУАЛЬНОСТИ: О ПЕРЕХОДЕ МЕЖДУ МИРАМИ — НА МАТЕРИАЛЕ КНИГ, СПЕКТАКЛЕЙ И ФИЛЬМОВ, КОТОРЫЕ ЧИТАЛИ И СМОТРЕЛИ ДЕТИ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ ХХ И НАЧАЛА ХХI ВЕКА (2016) 
Анна Колотовкина