К рассмотрению принимаются статьи и публикации, подготовленные в соответствии с правилами, принятыми в журнале.

I. Технические требования
Все материалы (текст статьи, иллюстрации и дополнительные шрифты, если таковые использовались) предоставляются по электронной почте edit-sloves@yandex.ru в форматах, поддерживаемых MS Word, а также дополнительно в формате PDF, если текст содержит сложное форматирование и специальные шрифты. Поля электронного документа ― 2 см со всех сторон, основной шрифт статьи ― Times New Roman, кегль ― 12, межстрочный интервал ― 1,5, абзацный отступ ― 1,5, без переносов (для постраничных сносок: кегль — 12, межстрочный интервал — 1, абзацный отступ — 1,5). Иллюстрации прилагаются отдельными файлами, и отдельным файлом — подписи к ним.

II. Структура документа
Автор прилагает к статье основные сведения о себе: имя, отчество, фамилия (имя, инициал отчества, фамилия – также в латинской графике); ученая степень (если есть); звание (если есть); должность; полное название организации (также в переводе на английский язык); город; страна; e-mail, идентификатор ORCID.
Заглавие документа приводится на русском и английском языках. Статьи, заметки и публикации предваряются ключевыми словами (не более 15) и резюме (120–150 слов) на русском и английском языках. В резюме (Abstract) должны быть кратко изложены задачи, методы и результаты исследования. Названия научных институтов и архивов даются в Abstract в полном виде (см. раздел  V ниже).
Ссылки в тексте статьи включают в себя фамилию автора, год издания (если есть ссылки на несколько работ одного автора) и страницы публикации: [Лавров 2019, с. 143]. В случае если несколько книг одного автора опубликованы в одном году, вводятся обозначения латинскими буквами – a, b, c после года издания. Инициалы автора указываются, если среди цитированной литературы есть однофамильцы. Издания без указания на титульном листе авторов оформляются по названию с возможным его сокращением до 2–4 слов: [Рукописные книги собрания М. П. Погодина].
Примечания оформляются в виде постраничных автоматических сносок. Цифра сноски в конце предложения ставится перед точкой. Ссылки на архивные материалы даются в виде постраничных автоматических сносок.
В конце статьи приводится список литературы (Литература) в алфавитном порядке, без нумерации (сначала русские источники, затем иностранные). Несколько работ одного автора в списке литературы располагаются в хронологическом порядке. Список литературы оформляется в соответствии с ГОСТом 7.1—84 (https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2_7.1%E2%80%9484). Фамилия и инициалы авторов выделяются курсивом. После описания источника указывается его DOI (если есть).

После списка литературы приводится список References. Если у цитируемой статьи есть английское название, необходимо привести в списке именно его. Если статья (монография, сборник статей, диссертация и т. д.) не имеет английского названия, необходимо перевести ее название на английский самостоятельно и дать перевод в квадратных скобках после транслитерации (названия журналов при этом не переводятся, а только транслитерируются).
Для транслитерации кириллических названий используется система Library of Congress (LC). Для автоматической транслитерации по этому стандарту можно воспользоваться следующим сайтом: https://translit.ru/ru/lc. Необходимо уточнить, как пишутся имена иностранных авторов в оригинале, поскольку они могут быть искажены в процессе транслитерации. Все транслитерированные названия научных журналов, сборников, издательств, мест издания и т. п. должны даваться полностью, без сокращений, даже если таковые приняты в соответствующих русскоязычных написаниях. Библиографическое описание сборника оформляется в алфавитном списке на фамилию редактора (с указанием ed. или eds., если редакторов несколько, после фамилии, инициалов и запятой).
Список References располагается в порядке латинского алфавита, без дополнительной нумерации. В список не включаются русскоязычные издания до 1970 г. Название монографии, сборника или журнала выделяется курсивом; название статьи в сборнике или журнале заключается в одинарные кавычки. После транслитерации информация об изданиях приводится в следующей последовательности (см. также примеры ниже):

Монографии: Фамилия, инициалы автора (год публикации). Название монографии [Перевод Названия Монографии]. Место издания: Издатель. Количество страниц. (In Russ.)
Статья в журнале: Фамилия, инициалы автора (год публикации). ‘Название статьи’ [‘Перевод Названия Статьи’], Название журнала, том, номера страниц (без указания “p.” или “pp.”) (In Russ.)
Статья в сборнике: Фамилия, инициалы автора (год публикации). ‘Название статьи’ [‘Перевод Названия Статьи’], in: инициалы и фамилия редактора (редакторов), ed. (eds.), Название сборника [Перевод Названия Сборника]. Место издания: Издатель, страницы (без указания “p.” или “pp.”). (In Russ.)

III. Примеры оформления библиографических ссылок в списке литературы
Адрианова-Перетц — Адрианова-Перетц В. П. Очерки поэтического стиля Древней Руси. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1947. 188 с.

Карбасова, 2005a — Карбасова Т. Б. Жития и Службы Зосиме и Савватию Соловецким как образец для памятников агиографии, посвященных Кириллу Новоезерскому // Международная научная конференция «Книжное наследие Соловецкого монастыря XV-XVII веков». 5-10 сентября 2005 г.: Тезисы докладов. Соловки, 2005. С. 30–32.

Карбасова, 2005b — Карбасова Т. Б. История почитания преподобного Кирилла Новоезерского // Русская агиография: Исследования. Публикации. Полемика / Редкол.: Т. Р. Руди, С. А. Семячко. СПб.: Дмитрий Буланин, 2005. [Т. 1]. С. 504–526.

Карбасова, 2008 — Карбасова Т. Б. Кирилл Белозерский и Кирилл Новоезерский // Книжные центры Древней Руси: Кирилло-Белозерский монастырь / Отв. ред. С. А. Семячко. СПб.: Дмитрий Буланин, 2008. С. 396–410.

Лавров — Лавров А. В. «Французский проект» Валерия Брюсова // Русская литература. 2019. № 2. С. 143–158.

Рыбальченко — Рыбальченко Н. Как рассеялся мираж // Вечерняя Москва. 1974. 23 октября.

Смирнова — Смирнова А. Е. Творчество гимнографа XVI века Маркелла Безбородого: Автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб., 2005. 25 с.

Тайсон 1980 — Тайсон В. Прежде и теперь // Вера и жизнь. 1980. № 29. С. 25–26. URL: https://online.fliphtml5.com/bzklq/pefq/#p=29 (дата обращения — 18 августа 2022 г.).

IV. Примеры оформления библиографических ссылок в References
Demkova, N. S. (1999). ‘Dukhovnaya gramota volokolamskogo knizhnika XVI v. Evfimiya Turkova’ [‘Spiritual Charter of the Volokolamsk Scribe of the 16th Century Euthymius Turkov’], in: Trudy Otdela drevnerusskoi literatury [Proceedings of the Department of Old Russian Literature]. Saint Petersburg: Dmitrii Bulanin Publ., vol. 51, 342–356. (In Russ.)

Reitblat, A. I. (2003). ‘Bulgarin i Napoleon’ [‘Bulgarin and Napoleon’], in: A. A. Vasil’ev, G. L. Medyntseva, V. V. Savitskii, eds., Napoleon. Legenda i real’nost’. Materialy nauchnykh konferentsii i napoleonovskikh chtenii 1996–1998 gg. [Napoleon. Legend and Reality. Proceedings of Scientific Conferences and Napoleonic Readings, 1996–1998]. Moscow: Minuvshee Publ., 202–212. (In Russ.)

Nekrylova, A. F. (2004). Russkie narodnye gorodskie prazdniki, uveseleniya i zrelishcha: konets XVIII – nach. XX v. [Russian Folk City Holidays, Amusements and Shows: The End of the 18th Century – the Beginning of 20th Century]. St. Petersburg: Azbuka-klassika Publ., 2004. 254 p. (In Russ.)

Korzinin, A. L. (2008). ‘Politicheskaya bor’ba v Rossii v gody boyarskogo pravleniya (1538–1541 gg.)’ [‘Political Struggle in Russia During the Boyar Rule (1538–1541)’], Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Seriya 2: Istoriya, 1, 31–39. (In Russ.)

Thyrêt, I. (2014). ‘One Town’s Saint is Another’s Worst Nightmare: Saints Cults and Regional Identity in Medieval and Early Modern Russia’s Upper Volga Region’, in: S. Kuzmová, A. Marinković, Trpimir Vedriš, eds., Cuius Patrocinio Tota Gaudet Regio. Saints’ Cults and the Dynamics of Regional Cohesion. Zagreb: Hagiotheca Publ., 335–349. (In English)

Vlasov, A. N. (2022). ‘The Phenomenological Approach in the Analysis of the Poetics of Folklore’, Problemy istoricheskoy poetiki, vol. 20, no. 2, 9–25. DOI: 10.15393/j9.art.2022.10963. (In Russ.)

V. Английские названия российских научных организаций
БАН — Библиотека Российской академии наук (Санкт-Петербург) — (the) Library of the Russian Academy of Sciences

НИОР БАН — Научно-исследовательский отдел рукописей Библиотеки Российской академии наук — (the) Department of Manuscripts of the Library of the Russian Academy of Sciences

ГИМ — Государственный исторический музей (Москва) — (the) State Historical Museum

ИРЛИ РАН — Институт русской литературы Российской академии наук (Пушкинский Дом) — (the) Institute of Russian Literature (Pushkinskii Dom) of the Russian Academy of Sciences

Древлехранилище им. В. И. Малышева Института русской литературы Российской академии наук (Пушкинский Дом) — (the) Repository of Ancient Manuscripts (Drevlekhranilishche) of the Institute of Russian Literature (Pushkinskii Dom) in St. Petersburg

РГАДА — Российский государственный архив древних актов (Москва) — (the) Russian State Archive of Ancient Acts

РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва) — (the) Russian State Archive of Literature and Art

РГБ — Российская государственная библиотека (Москва) — (the) Russian State Library

РГИА — Российский государственный исторический архив (Санкт-Петербург) — (the) Russian State Historical Archive

МГУ — Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (Московский государственный университет) — Lomonosov Moscow State University (Moscow State University)

РНБ — Российская национальная библиотека (Санкт-Петербург) — (the) National Library of Russia

ОР РНБ — Отдел рукописей Российской национальной библиотеки — (the) Department of Manuscripts of the National Library of Russia

СПбГУ — Санкт-Петербургский государственный университет — St. Petersburg State University

СПбИИ РАН — Санкт-Петербургский институт истории Российской академии наук — (the) Saint Petersburg Institute of History of the Russian Academy of Sciences

СГУ им. Питирима Сорокина — Сыктывкарский государственный университет им. Питирима Сорокина — Pitirim Sorokin Syktyvkar State University

Отдел редких книг и рукописей Научной библиотеки Сыктывкарского государственного университета им. Питирима Сорокина — (the) Department of Rare Books and Manuscripts of the Scientific Library of Pitirim Sorokin Syktyvkar State University