Словесность и история. № 3. 2021
Slovesnost’ i Istoriia № 3. 2021
DOI 10.31860/2712-7591-2021-3-62-72
Паскаль Александр Дмитриевич
канд. ист. наук, ведущий научный сотрудник Российской государственной библиотеки.
finvest3@gmail.com
Резюме
Статья посвящена публикации и текстологическому анализу малоизвестного списка анонимного древнерусского произведения «Притча о женах», обнаруженного в составе славянского рукописного Часослова с дополнительными статьями первой четверти XVI в. молдавского происхождения (РГБ. Ф. 209. № 201). Установлено, что литературными источниками статей в «Притче о женах» являются в основном дидактические высказывания из сборников-флорилегий «Пчела» и «Менандр». Найденное сочинение является оригинальной компиляцией-переработкой, так как автор не ограничился простой выборкой отдельных статей из этих сборников, а изменил порядок высказываний относительно их расположения в «Пчеле» и «Менандре» и при этом частично отредактировал их содержание. Молдавский переписчик, вероятнее всего, имел в руках в качестве оригинала уже испорченный список «Притчи о женах», который он при переписке не смог правильно скопировать, оставив в нем ошибочные чтения.
Ключевые слова: древнерусское сочинение, притча, жена, Пчела, Менандр, славяномолдавская рукопись
Alexander D. Pascal
ON A LITTLE-KNOWN SLAVIC-MOLDAVIAN COPY OF THE OLD RUSSIAN “PARABLES OF WIVES”
Abstract
The article presents a textual analysis and a publication of a little-known copy of the anon-ymous Old Russian text “Parables of Wives” (“Pritchi o zhenakh”), found in a handwritten Slavic Horologion with additional articles in the Russian State Library (Fond 209, No. 201). The manuscript is of Moldavian origin and dates back to the first quarter of the 16th century It is established that literary sources of the entries that constitute the “Parables of Wives” are mainly didactic statements from the florilegia The Bee (Pchela, Melissa) and Menander. The discovered text is a special compiled redaction of the “Parables”. The author did not simply select individual entries from those florilegia but also changed the order in which the aphorisms appear compared to their position in The Bee and Menander. At the same time, he partly edited their content. Most likely the Moldavian copyist had a corrupted copy of the “Parables of Wives” in front of him, which he could not copy correctly, thus preserving its erroneous readings in his copy.
Keywords: Old Russian text, parable, wife, The Bee florilegium, Menander, Slavonic-Molda-vian manuscript