Переводы К. И. Тимковского в оценке русской критики


Журнал «Русская литература». 2024. № 1

Russkaia literatura. 2024. № 1

DOI: 10.31860/0131-6095-2024-1-255-257

Кирилл Сергеевич Корконосенко
старший научный сотрудник Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН

Kirill Sergeevich Korkonosenko
Senior Researcher, Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom), Russian Academy of Sciences

ORCID: 0009-0001-9714-6860

korkonos@mail.ru

TRANSLATIONS BY К. I. TIMKOVSKY AS EVALUATED BY THE RUSSIAN CRITICISM

В заметке дается анализ отзывов на испанские переводы Константина Ивановича Тимковского (1814-1881), переводчика и пропагандиста испанской литературы в России. Ни в рецензиях современников, ни в работах советских времен, посвященных русской рецепции испанской драмы, не встречается указаний, что Тимковский переводил стихотворные драматические произведения прозой. Переводческие эксперименты Тимковского остались в стороне от магистральных путей, от сформировавшейся в России традиции перевода классической испанской драматургии.

Ключевые слова: история перевода, теория перевода, русско-испанские взаимосвязи, К. И. Тимковский, Сервантес, Кальдерой, Франсиско де Рохас, Леандро Моратин, Агустин Морето.

The article analyzes the reviews of Konstantin Timkovsky’s (1814-1881) translations from Spanish; he was a translator and a champion of Spanish literature in Russia. Neither the reviews of his contemporaries, nor the works of the Soviet scholars mention that Timkovsky’s translations of verse drama texts were done in prose. His translation experiments remained aside from the main pathways, from the mainstream Russian tradition of translating classical Spanish drama.

Key words: history of translation, theory of translation, Russian-Spanish relations, K. I. Timkovsky, Calderon, Cervantes, Francisco de Rojas, Leandro Moratin, Agustin Moreto.

Список литературы

  1. Жданова А. В. К истории перевода пьес Лопе де Вега в России: восприятие и оценка литературной критикой в XIX веке // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2008. № 3.
  2. Кальдерон дела Барка П. Пьесы. М., 1961. Т. 1.
  3. Коган Г. А. Педро Кальдерон де ла Барка. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке (1781-1983) // Iberica. Кальдерон и мировая культура. Л., 1986.
  4. Корконосенко К. С. Испанская классическая литература в переводах Константина Тимковского // Литературный факт. 2022. № 3 (25).
  5. Русская романтическая новелла. М., 1989.

References

  1. Kal’deron de la Barka P. P’esy. M., 1961. T. 1.
  2. Kogan G. A. Pedro Kal’deron de la Barka. Bibliografiia russkikh perevodov i kriticheskoi literatury na russkom iazyke (1781-1983) // Iberica. Kal’deron i mirovaia kul’tura. L., 1986.
  3. Korkonosenko K. S. Ispanskaia klassicheskaia literatura v perevodakh Konstantina Timkovskogo // Literaturnyi fakt. 2022. № 3 (25).
  4. Russkaia romanticheskaia novella. M., 1989.
  5. Zhdanova A. V. К istorii perevoda p’es Lope de Vega v Rossii: vospriiatie i otsenka literaturnoi kritikoi v XIX veke // Vestnik MGU. Ser. 9. Filologiia. 2008. № 3.