Китайская судьба творчества Б. Л. Пастернака (рецепция и переводы)


Журнал «Русская литература». 2023. № 2

Russkaia literatura. 2023. № 2

DOI: 10.31860/0131-6095-2023-2-250-258

Юань Мяосюй
доцент Чжэцзянского университета (КНР)

Yuan Miaoxu
Associate Professor, Zhejiang University (China)

ORCID: 0000-0003-2688-306X

galinayuan@mail.ru

THE CHINESE FATE OF B. L. PASTERNAK’S LEGACY (RECEPTION AND TRANSLATIONS)

Статья посвящена особенностям перевода и восприятия творчества Б. Пастернака в Китае. Перевод произведений Б. Пастернака может быть разделен на три этапа: ограниченное распространение переводов до 80-х годов прошлого века, когда Б. Пастернак открыл узкому кругу китайской молодежи возможность познакомиться с внешним миром; открытый перевод и издание произведений в последние 20 лет XX века, когда Б. Пастернака читали во всей стране, особенно его роман «Доктор Живаго»; Б. Пастернак как современный классик в новом веке, когда его стихотворения переводятся и переосмысляются современными китайскими поэтами. Творчество Б. Пастернака рассматривается также в контексте саморазвития китайских писателей и поэтов.

Ключевые слова: Б. Пастернак, китайский перевод, «Доктор Живаго», Ван Цзясинь.

The article details the background of translation and perception of B. Pasternak’s legacy in China. The translation of B. Pasternak’s works can be divided into three stages: limited circulation of the translations before 1980s, when B. Pasternak gave a narrow circle of Chinese youth a unique opportunity to get acquainted with the outside world; offi cial translations and publications of his works in the last 20 years of the 20th century, when B. Pasternak, and especially his novel Doctor Zhivago, were read throughout the country; B. Pasternak as a modern classic in the new century, with his poems being translated and reinterpreted by the modern Chinese poets. The work of B. Pasternak is also analyzed in the context of the self-development of the Chinese writers and poets.

Key words: B. Pasternak, Chinese translation, Doctor Zhivago, Wang Jiaxin.

Список литературы

  1. Бай Хуа. От подражания к интертектуальности: пастернаковский импульс Ван Цзясиня // Иностранные стихотворения в Китае. Чэнду, 2008.
  2. Бэй Дао. Роза времени. Пекин, 2005.
  3. Вальс со слезой: Избр. стихотворения Пастернака / Пер. с рус. Ли Ган и У Ди. Ханчжоу, 1988.
  4. Ван Цзясинь. Мои восьмидесятые годы // Дерево Тарковского: Избр. Ван Цзясиня 1990–2013. Пекин, 2013.
  5. Ван Цзясинь. Соловей в свое время. Шанхай, 1997.
  6. Ван Цзясинь. Стихи ответственного человека: откровение русской и советской поэзии // Поиск приюта для феникса: Избр. статьи о современной поэзии. Пекин, 2008.
  7. Ван Югуй. История китайской переводной литературы второй половины XX века: 1949– 1977. Пекин, 2015.
  8. Газета южных городов. 2006. 22 дек.
  9. Ли Цзяньчжоу. Ван Цзясинь: Занятие внутри поэзии // Люди (Пекин). 2008. № 5.
  10. Лю Вэньфэй. Последнее удаленное рукопожатие // Город цветов (Гуанчжоу). 2020. № 4.
  11. Пастернак Б. Л. Полн. собр. соч.: В 11 т. М., 2004–2005. Т. 2, 3, 7.
  12. Пастернак Б. Л. Полн. собр. стихотворений: В 3 т. / Пер. Гу Юньпу и др. Шанхай, 2014. Т. 1.
  13. Хо Цзюньмин. Зимний голос от души: о стихах «Пастернаку» Ван Цзясиня // Анализ художественных произведений (Тайюань). 2008. № 21.
  14. Хэ Маньцзы. Диалог о «Докторе Живаго» // Иностранная литература и критика (Пекин). 1988. № 2.
  15. Цуу Ян. Тяжелая мечта // Чтение (Пекин). 1994. № 2.
  16. Чжан Вэй. Сомнение и доверие // Нежная любовь ручки к бумаге. Шэньян, 2002.
  17. Чжан Канкан. Человек с большой буквы // Иностранная литература и критика (Пекин). 1989. № 4.
  18. Юнь Етуй. Вагонными дверцами сыплет в степи // Газета экономического обозрения (Пекин). 2014. № 677.

References

  1. Bai Khua. Ot podrazhaniie k intertektual’nosti: pasternakovskii impul’s Van Tsziesinie // Inostrannye stikhotvoreniie v Kitae. Chendu, 2008.
  2. Bei Dao. Roza vremeni. Pekin, 2005.
  3. Chzhan Kankan. Chelovek s bol’shoi bukvy // Inostrannaie literatura i kritika (Pekin). 1989. № 4.
  4. Chzhan Vei. Somnenie i doverie // Nezhnaie liubov’ ruchki k bumage. Shen’ien, 2002.
  5. Gazeta iuzhnykh gorodov. 2006. 22 dek.
  6. Iun’ Etui. Vagonnymi dvertsami syplet v stepi // Gazeta ekonomicheskogo obozreniie (Pekin). 2014. № 677.
  7. Khe Man’tszy. Dialog o «Doktore Zhivago» // Inostrannaie literatura i kritika (Pekin). 1988. № 2.
  8. Kho Tsziun’min. Zimnii golos ot dushi: o stikhakh «Pasternaku» Van Tsziesinie // Analiz khudozhestvennykh proizvedenii (Taiiuan’). 2008. № 21.
  9. Li Tszien’chzhou. Van Tsziesin’: Zanietie vnutri poezii // Liudi (Pekin). 2008. № 5.
  10. Liu Ven’fei. Poslednee udalennoe rukopozhatie // Gorod tsvetov (Guanchzhou). 2020. № 4.
  11. Pasternak B. L. Poln. sobr. soch.: V 11 t. M., 2004–2005. T. 2, 3, 7.
  12. Pasternak B. L. Poln. sobr. stikhotvorenii: V 3 t. / Per. Gu Iun’pu i dr. Shankhai, 2014. T. 1.
  13. Tsuu Ien. Tiezhelaie mechta // Chtenie (Pekin). 1994. № 2.
  14. Val’s so slezoi: Izbr. stikhotvoreniie Pasternaka / Per. s rus. Li Gan i U Di. Khanchzhou, 1988.
  15. Van Iugui. Istoriie kitaiskoi perevodnoi literatury vtoroi poloviny XX veka: 1949–1977. Pekin, 2015.
  16. Van Tsziesin’. Moi vos’midesietye gody // Derevo Tarkovskogo: Izbr. Van Tsziesinie 1990–2013. Pekin, 2013.
  17. Van Tsziesin’. Solovei v svoe vremie. Shankhai, 1997.
  18. Van Tsziesin’. Stikhi otvetstvennogo cheloveka: otkrovenie russkoi i sovetskoi poezii // Poisk priiuta dlie feniksa: Izbr. stat’i o sovremennoi poezii. Pekin, 2008.