К изучению сюжета о компьютере «Зверь»: история, миграция и культурные контексты


Словесность и история. № 3. 2022

Slovesnost’ i Istotiia № 3. 2022

DOI 10.31860/2712-7591-2022-3-134-159

Панченко Александр Александрович
д-р филол. наук, профессор, заведующий Центром теоретико-литературных и междисциплинарных исследований ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН (Санкт-Петербург).

apanchenko2008@gmail.com

Резюме
В 2000-е гг. православные верующие в России и других постсоветских странах пережили моральную панику, связанную с развитием государственной системы индивидуального учета и распространением новых информационных технологий. Одним из важных факторов в развитии этой паники была циркуляция фольклорного сюжета о находящемся в Брюсселе компьютере под названием «Зверь». Статья посвящена его первоначальной истории и переводам на русский язык, а также культурным и идеологическим контекстам, обеспечившим его глобальную популярность. Она развивает и дополняет предыдущие работы автора, посвященные этой теме. Непосредственные обстоятельства появления рассматриваемого сюжета несколько раз обсуждались исследователями, однако оставались дискуссионными. Лишь совсем недавно Юджину Клэю удалось установить, что получивший впоследствии вирусное распространение текст о компьютере «Зверь» был придуман и обнародован пятидесятническим пастором Дэвидом Вилкерсоном (1931–2011) в 1973 г. К концу 1970-х гг. этот сюжет стал широко известен и популярен в среде американских протестантов-евангеликов. В 1980-е гг. текст о компьютере «Зверь» был переведен на разные языки и получил глобальное распространение в различных конфессиональных и секулярных контекстах. История его проникновения в русскоязычную культуру представляется в этом смысле по-своему показательной. Один из его первых переводов на русский язык был сделан профессором русистики в Университете Южной Алабамы П. Р. Ваулиным в 1981 г. В начале 1980-х гг. появилась и другая русскоязычная компиляция сведений о компьютере «Зверь», сделанная, по-видимому, в Сакраменто сотрудницей баптистской газеты «Наши дни» Верой Тайсон. Этот текст получил распространение не только в среде русскоязычных баптистов, но и у старообрядцев часовенного согласия. В начале 1990-х в России появились и другие публикации на ту же тему. Таким образом, первоначальное распространение рассматриваемого сюжета на русском языке было обусловлено его популярностью среди относительно малочисленных и маргинальных религиозных групп русских эмигрантов в США — баптистов и старообрядцев часовенного согласия, чья эсхатология и конспирология в существенной степени были основаны на идеях антиглобализма и социального эскапизма. В постсоветской религиозной культуре сюжет о компьютере «Зверь» вскоре получил очень широкое распространение, что, по всей видимости, следует связывать с особой значимостью «паники агентности» для обществ, сформировавшихся на обломках СССР.

Ключевые слова: эсхатология, теории заговора, моральные паники, сюжет о компьютере «Зверь», старообрядчество

Alexander A. Panchenko
Institute of Russian Literature (Pushkinskij Dom) of the Russian Academy of Sciences St. Petersburg, Russia

THE LEGEND OF THE “BEAST COMPUTER”: HISTORY, MIGRATION, AND CULTURAL CONTEXTS

Abstract
In the 2000s, Russian Orthodox believers underwent a moral panic related to the spread of new informational technologies and the rise of state individual identification systems. Among other factors contributing to the panic was the legend about “the Beast Computer in Brussels”. This article deals with its initial history, translations of the legend into Russian, as well as the cultural and ideological contexts that promoted its global popularity. The article supplements previous publications on this topic by the author.
The genesis and the immediate context of the legend have been debated by scholars. Only recently, however, Eugene Clay discovered that the story was invented and publicized by the American evangelical preacher David Wilkerson (1931–2011) in 1973. By the end of the 1970s, the legend had become immensely popular amongst evangelical Christians in the US. In the 1980s, it was translated into several languages and spread globally in different confessional and secular contexts. One of its first translations into Russian was published in 1981 by Pavel Vaulin (1918-2007), a professor at the University of South Alabama. Another Russian compilation of the legend was probably composed in the early 1980s in Sacramento by Vera Tyson, an editor at the Russian Baptist newspaper Nashi Dni (“Our Days”). This text was popular with both the Baptists and the Russian Old Believers in the US and abroad. Some other Russian publications about the Beast Computer appeared in Russia in the early 1990s.
The initial dissemination of the Russian versions of the legend was related to its popularity among relatively small and marginal émigré groups whose eschatology and conspiratorial fantasies developed from the ideas of anti-globalism and social escapism. In the post-Soviet religious culture, however, the story about the Beast Computer soon became widely known and popular. The reason for its extreme popularity was probably “agency panic”, especially characteristic of the societies that appeared on the fragmented terrain of the post-Soviet empire.

Keywords: eschatology, conspiracy theories, moral panics, the legend of the Beast Computer, Old Believers