Словесность и история. № 1. 2021
Slovesnost’ i Istoriia № 1. 2021
DOI 10.31860/2712-7591-2021-1-7-29
Грицевская Ирина Михайловна
д-р филол. наук, профессор, сотрудник Института рукописной и старопечатной книги Нижегородского Поволжья
irgri@inbox.ru
Литвиненко Вячеслав Владимирович
научный сотрудник кафедры философии Карлова университета в Праге
vyacheslav.lytvynenko@gmail.com
Резюме
В статье предлагается анализ, издание текста и перевод на современный русский язык «Слова о еже от рождения слепом», сохранившееся в новоизводных триодных Пани-гириках XIV в. (где оно приписывается Афанасию Александрийскому) и неизвестное в греческих источниках. В начале работы рассмотрены текстологические особенности памятника и соотношение славянских списков. Затем представлена композиция гомилии и указаны источники, исследованные в поисках греческого оригинала. Издание славянского текста и перевод на русский язык помещены в Приложении.
Ключевые слова: гомилия о слепорожденном, новоизводные триодные Панигирики, Псевдо-Афанасий Александрийский, славянские гомилии
Irina M. Gritsevskaya, Viacheslav V. Lytvynenko
THE PSEUDO-ATHANASIAN HOMILY ON THE MAN BORN BLIND: A SLAVONIC SERMON TRANSLATED FROM AN UNKNOWN GREEK ORIGINAL
Abstract
The article provides a textual analysis and a publication of the Old Slavonic text of the Homily on the Man Born Blind along with a Russian translation. The homily is preserved in 14th-century re-translated triodion miscellanies (the so-called новоизводные триодные Панигирики), where it is ascribed to Athanasius of Alexandria. The original Greek text of the homily is unknown. This study considers the textual peculiarities of the homily and the relationship of its Slavonic manuscripts. Moreover, the article analyzes the composition of the homily and presents a list of texts that were examined in search of the Greek original. The edition of the Slavonic text, along with the Russian translation, is placed in the Appendix.
Keywords: Homily on the Man Born Blind, Athanasius of Alexandria, Bulgarian homiliaries