Трагедия о Иуде принце искариотском принята была к постановке театром В. Ф. Коммиссаржевской (†10 II 1910 г.). Эскизы декораций написаны акад. Н. К. Рерихом. Снимки с эскизов помещены в журнале Золотое Руно. 1919 г. № 11–12 и в А п о л л о н е, 1910 г. № 7. «Ункрада» вошла в серию художественных открытых писем, изданных общиною св. Евгении.

Трагедия о Иуде под названием «Проклятый принц» – имя Иуды, как имя Пилата, попало в разряд нецензурных! – поставлена была 14 окт. 1916 г. в Москве в Студии Ф. Ф. Коммиссаржевского Ф. Ф. Коммиссаржевским и А. П. Зоновым. Прошла пьеса 16 раз в Москве и один раз в Харькове.

В основу Трагедии положено «Сказание о Иуде Предателе» – И. Я. Порфиръев, А п о к р и ф и ч е с к и е  с к а з а н и я о н о в о з а в е т н ы х л и ц а х и с о б ы т и я х. СПб. 1890 г. П. А. Бессонов, К а л и к и п е р е х о ж и е. М. 1861–64 гг. Я. И. Костомаров, С о б р а н и е с о ч и н е н и й, кн. 1, т. I. СПб. 1903 г. А. И. Яцимирский, К с л а в я н с к и м л е г е н д а м о к р о в о с м е ш е н и и, XVIII т. Сборника Харьковского Историко-филологического Общества в честь профессора Н. Ф. Сумцова, – Харьков, 1909. Для сочинения Трагедии я пользовался народными песнями, заговорами, колядками, старинами и причитаниями.

 

Стр.48 – З а р е е т – горит, зажигается. «Ни заря зареет и т. д.» – колядка.

             См. А. А. Потебня, Объяснения <малорусских и сродных народных

             песен>. Варшава, 1887.

93

 

Стр.49 – Г о г о н а – крикун, чучело, болван. Гогонить – гоготать.

Стр.49 – Я р ы г а – шатун, кабацкий пьяница.

Стр.49 – Чт о б  т е б я  т е-т о... – чтоб тебя те-то взяли, будешь на том свете

сковородку горячую лизать! – «Тот, тот-то» – черт.

Стр.50 – Ш и ш и – разбойники; шишь подорожный.

Стр.50 – Б и а р м и я – Биармландия (Beormos) – Пермь Великая, простиравшаяся, как гадают ученые люди, от берегов С. Двины до Уральского хребта.

 

Стр.51– И с т у к а н  Ю м а л ы – стоял у Белого моря на С. Двине, где г. Холмогоры.

Стр.51 – К р е п ч е  с е р о г о  к а м н я – серый камень – мифический камень заговоров.

 

Стр.51 – Т о л к у й  о  с т а р ы х  п ч е л а х – мели Емеля... болтай зря.

Стр.53 – А р а в и т с к о е  з о л о т о – самое чистое золото.

Стр.53 – Б е р е з а,  р о д и м а я  б е р е з а! – колядка. См. А. А. Потебня, Объяснения.

Стр.55 – С и в е р ы – северные ветры.

Стр.55 – Л ю т ь – блестка, искра инея, летающая по воздуху в солнечный мороз.

Стр.56 – П р о л о й – проливной дождь.

Стр.57 – З ы б а ю – колыхаю, качаю. З ы б к а – люлька, колыбель, голубень. Народная колыбельная песня.

Стр.62 – С о р о ч и н с к о е  п о л е – не то поле, около которого происходила гоголевская Сорочинская ярмарка, а то поле посторонь Ерусалима, на которое выпадала из тучи «Голубиная книга».

Стр.63 – С у д и ц ы – урженицы, наречницы, судницы, норны, мойры, рожаницы – девы судьбы. Они дают (нарекают) человеку долю, часть, участь в жизни, отмеривают талан. См. Акад.А. Н. Веселовский, Разыскания в области русского духовного стиха, XI–XVII. Вып. 5, СПб. 1889 г.

Стр. 63 – Г о в о р ь – помолвка, произношение.

Стр. 63 – Г о р а - г о р – человек страстный, ухарь.

Стр. 63 – З а д а ч л и в – успешный, счастливый, удачный.

Стр. 63 – Р а з г о р а з д – искусный, ломкий, мастер.

94

 

Стр. 63 – Б а з ы к о в а т – своеволен.

Стр. 63 –  В  г о р я ч е й  в о д е  к у п а н – вспыльчив.

Стр. 64 – Б у з и н у  е д я т – от бесплодия.

Стр. 64 – И у д а - Ю д а – древне-славянское название для водного божества, сохранившееся в Чуде-Юде русской сказки.

Стр. 64 – С т р а т и м  п т и ц а – птицам мать. («Голубиная книга»). См. В. Варенцов, Сборник русских духовных стихов. СПб. 1860 г.

Стр. 65 – П о л и в я н с к а я  з е м л я – земля великих грешников, покаранная за грех; упоминается в русских духовных стихах.

Стр. 67 – Я  т у т.  Т ы  с л ы ш и ш ь? – Н е т. – А  т ы? – при произношении этой фразы следует смягчать: ъ в ь, ы в и.

Стр. 69 – Б е з г о д ь е – безвременье, бедствие.

Стр. 69 – Р е ш е т о м  с о л н ц е  л о в и т ь – мечтать.

Стр. 70 – К а ж е т с я, п о - р у с с к и  я  т е б е  с к а з а л – русским языком я тебе говорю – отрезать по-русски, напрямки, на чистоту. См. С. Максимов, Крылатые слова, СПб. 1890 г.

Стр. 70 – Л у т о ш к о – липка, с которой снята кора, содрано лыко.

Стр. 77 – Ч в а к н у т ь – хватить.

Стр. 78 – Ч о м ы  д а  л о м ы – спесь.

Стр. 79 – П о к а з а т ь  М о с к в у  в  р е ш е т о – обмануть.

Стр. 80 – П и с к л я ч ь я  д у ш а – хилый.

Стр. 80 – О д у б е е ш ь – окоченеешь.

Стр. 81 – Н а д а ю т  х о м я к о в – подшлепников, колотушек.

Стр. 81 – О л а д у ш к и – лепешки.

Стр. 81 – Л я г у ш а ч ь я  м л я – слизь, от которой у детей на руках бородавки бывают.

Стр.81 – Б о л я б а – размазня, вечно хворый.

Стр.85 – Н е п о р я д н у ю – расстроенную, разладную. См. Е. В. Барсов, Причитанья северного края. Ч. I. М., 1872 г.

Стр. 86 – Д у б о ч е к – гробик.

Стр. 91 – Н е  о к л ю ю – не ужалю, не испорчу, не сглажу.

 

95

 

 

Главная Содержание К тексту