Портянка Шекспира
Впервые опубликовано: ЖИ. 1919.6–7 дек. № 311/312. С. 1. Позднее в качестве статьи вошло в сборник Ремизова «Крашеные рыла́. Театр и книга» (Берлин: Грани, 1922).
883
Некоторые фрагменты текста почти буквально совпадают с текстом отзыва Ремизова на Свод Бакрылова (см. с. 565–570 в наст. изд.).
Н. Ашукин в рецензии на книгу Ремизова отметил: «Послесловие "Портянка Шекспира", помещенное в книге, написано образным, сжатым и острым языком» (Художественное слово. 1921. № 2. С. 62).
С. 211. ...великое или малое Зерцало... – Зерцало – зеркало. «Великое зерцало» – сборник нравоучительных рассказов, написанный на латыни. На русский язык был переведен с польского в 1677 г. Был популярен в России в XVII–XVIII вв. См.: Владимиров П. В. Великое зерцало: (Из истории русской переводной литературы XVII века). Казань, 1884. Под «малым», возможно, подразумевается нравоучительное «Юности честное зерцало», изданное по указанию Петра I.
...уставная рука московского доброписца... – Подразумевается «устав» – письмо с буквами без наклона, которое схоже с печатным шрифтом.
...или какие шпильманы – игруны-плясуны-песельники... – Шпильман (Spielmann (нем.) – играющий человек) – средневековый бродячий артист.
...занесли его на Русь с русалиями... – Русалия – у восточных славян весенний языческий праздник, связанный с поклонением духам природы, растительности. Ремизов соотносил их с западноевропейскими мистериями.
...Сон Богородицы... – Имеется в виду молитва-оберег «Сон Пресвятой Богородицы». Существует множество ее вариантов.
...носша в ладанке с крестом-тельником... – Ладанка – маленький мешочек, в который кладут ладан и какой-нибудь талисман. Носится обычно на шее, рядом с нательным крестиком. Нередко в ладанку зашивали переписанные молитвы и псалмы, маленькие иконки с изображением Христа или Богоматери. Она служила верующим своеобразным оберегом.
...Хождение Богородицы по мукам... – В древнеславянской письменности апокриф, восходящий к греческому «Откровению Пресвятой Богородицы». В нем описываются мучения грешников в аду. Ремизову принадлежит литературное переложение этого апокрифа (впервые опубл.: Заветы. 1912. № 8. С. 43–45; альм. «Сирин». СПб., 1913. № 1. С. 257-258).
...как Христов крестник... – «Христов крестник» – распространенный в мире, в том числе и в России, сказочный сюжет. Сказка была включена в сборник А. Н. Афанасьева «Народные русские сказки», но изъята цензурой. Восстановлена в издании: Афанасьев-сказки III. С. 288-289.
884
...за мученичество, страду... – Страда – зд.: страдание, мучение.
...да ведь это царь Иван и царь Петр. – Имеются в виду царь Иван IV Грозный (1530–1584) и Петр I (1672–1725), первый император всероссийский....да ведь это царевич Алексей... – Речь идет о старшем сыне Петра I Алексее Петровиче Романове (1690–1718), который был казнен по повелению своего отца.
С. 212. Дух Разина... – Имеется в виду казачий атаман, предводитель крестьянского восстания 1670–1671 гг. Степан Тимофеевич Разин (ок. 1630–1671), известный в народе под именем Стеньки Разина.
Злая смерть Иродова, погубителя младенцев... – Имеется в виду иудейский царь Ирод Великий, который, по преданию, узнав о рождении Иисуса, уничтожил всех вифлеемских младенцев. Также известен тем, что казнил троих своих сыновей. По преданию, перед смертью Ирод, разлагавшийся изнутри, мучился от нестерпимых болей. Возможно сопоставление с народной драмой-игрой «Царь Ирод».
...выступают чудилы – мастера смешить; так, чудилами, зовут по-русски комиков, шутов, всех, кто смешит. – Ср. в предисловии Н. Н. Виноградова к публикации ЦМ об актерской игре Степана Сергеева: «...он, да и другие актеры, наперебой один другому, стараются играть "почудней да позанятней". Особенно в моде "чудилы", т. е. мастера смешить. Таковы запросы публики к своему театру» (Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. Т. X. Кн. 2. С. 304).
С. 213. ..лад докуки и балагурья. – Докука (разг. устар.) – скучное дело, надоедливая просьба, долгая сказка. Балагурье – забавная, шутливая беседа. Ср. название сборника Ремизова «Докука и балагурье: Народные сказки» (СПб., 1914).
...древнейшего «Прения Живота со Смертью»... – Спор человека со смертью. В конце XV в. был сделан русский перевод одного из немецких диалогов жизни и смерти. В XVI в. стало на Руси одним из популярнейших произведений.
...не уступают Кальдероновскому скрещиванию шпаг на поединках. – Имеется в виду испанский драматург Дон Педро Кальдерон (1600–1681), с юности хорошо владевший шпагой и не раз сражавшийся на поединках. Здесь, возможно, подразумеваются также его «комедии плаща и шпаги» («Любовь, честь и власть», 1623; «Мнимый звездочет», 1624, и др.) и, в частности, одна из самых известных драм «Поклонение кресту» (1630–1632).
Пусть будут на сцене пеньковые бороды... – Пенька́ – грубое волокно из стеблей конопли. Применяется при изготовлении канатов, веревки, шпагата и т. п.
885
С. 214. ...и всё странно, чаро... – Чаро – производное от чары (волшебство, колдовство).
Говорил костромской царь Максимилиан Сергеев уставщику театра Максимилианова Виноградову... – Уставщик (устар.) – человек, устанавливающий какие-либо правила; в церкви – тот, кто следит за исполнением церковного устава. Николай Николаевич Виноградов (1876–1938) – фольклорист, этнограф, краевед, коллекционер. Уроженец Костромской губернии, выпускник Костромской духовной семинарии. В 1900-х гг., поселившись в С.-Петербурге, при поддержке академика А. А. Шахматова, стал секретарем Русского Географического общества, редактором журналов «Живая старина», «Записки Отделения этнографии». Вернувшись в Кострому, в 1910-е гг. Н. Н. Виноградов, в частности, входил в состав Костромской губернской ученой архивной комиссии, в которой работал и друг Ремизова И. А. Рязановский. См. об этом: Сизинцева Л. И. Прямая стезя: К 125-летию со времени создания Костромской губернской ученой архивной комиссии // Вестник Костромского гос. ун-та им. Н. А. Некрасова. 2010. № 22 (сер. «Гуманитарные науки»: Энтелехия. Т. 16). С. 68–69. Н. Н. Виноградовым были собраны и подготовлены к печати тексты народной драмы ЦМ (см. выше комм, на с. 852–853). Костромской житель Степан Сергеевич Сергеев исполнял в представлении роль царя Максимилиана. В 1896 г. Н. Н. Виноградов скопировал принадлежавшую С. С. Сергееву рукопись драмы, которая досталась ему в наследство от деда, служившего матросом в Петербурге. Этот текст Н. Н. Виноградов опубликовал в 1905 г. (Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. 1905. Т. X. Кн. 2. С. 301–338).
«По-прежнему играть нельзя. ~ что к чему ведет и к чему принадлежать должно». – Цитата из предисловия Н. Н. Виноградова (Там же. С. 304).
Валить в кучу всё, что попало ~ делом мало бездельным, делом неправильным. – Ср. в отзыве Ремизова на Свод Бакрылова: «Говорю Бакрылову: валить в одну кучу всё, что ни попало, только потому, что написано и подписано "народное" – дело бездельное, а если еще подносить как театр для исполнения, дело уж не бездельное, дело неправильное» (с. 649 в наст. изд.).
...старинной владимирского ткача... – См. выше в «Примечании» Ремизова о публикации А. А. Котляревского (с. 216).
...Романова ~ и особенно по пяти Виноградовским... – См. выше в «Примечании» Ремизова библиографический указатель источников драмы, которые он использовал (с. 216–218).
С. 215. ...ясно выговорю гугню... – Гугня – гнусавое бормотанье.
886
...как огни купальские... – Костры, которые разжигали в ночь на Ивана Купалу (Иванов день, Купальская ночь): с 23 июня (6 июля) на 24 июня (7 июля).
У русского народа есть слова ~ как темь вещая лесов, заклинания... – Ср. в отзыве Ремизова на Свод Бакрылова: «...есть и слова, как огни купальские, и как цветы морозные на стекле в солнечный крещенский мороз, есть горьчайшие и нежнейшие причитания и темные и вещие, как темь вещая леса, заклинания...» (с. 649–650 в наст. изд.).
...с могильщиком Шекспира... – Подразумевается остроумный, схожий с шутом Первый могильщик из трагедии Шекспира «Гамлет, принц датский» (1600–1601) (акт V, сц. I).
...и хором Фауста. – Имеется в виду Хор (ангелов, женщин, учеников) в трагедии Гёте «Фауст».
Примечания
С. 218. ...этим именем «театр» покроется и комедия (комедь) великорусская, и святочное представление (маскарад) бело-и-малорусское. – В послесловии к публикации драмы Н. Н. Виноградов писал: «Малорусская и белорусская вертепная драма и "Царь Максемьян" в достаточной мере позаимствовали друг от друга и со стороны» (Известия Отделения русского языка и словесности Императорской Академии наук. 1905. Т. X. Кн. 2. С. 337).
...от семинариста до раёшника. – Раёшник – рассказчик, демонстрирующий (чаще всего на ярмарках) театральный раёк, ящик с двумя отверстиями и передвижными картинками, преимущественно лубочного характера.
...козу водить... – Один из славянских обрядов на Святках или в Масленицу – вождение ряженого козой, которую отождествляли с чёртом.
...звезду носить... – Обычай у славянских народов носить восьмиконечную звезду накануне Рождества. Она, как правило, крепилась на шесте.
887