С. 412. ...вечно-благоуханного яблока дьявольского соблазна... – Аллюзия на библейский сюжет соблазнения Евы змеем-искусителем и последующим грехопадением Адама.
Выя (книжн. устар.) – шея.
С. 413. Мальвина – имя происходит от Мойны, персонажа «Поэм Оссиана» Джеймса Макферсона (1773, первый русский перевод: 1788), спутницы Оссиана, вдовы его сына Оскара. Вариант «Мальвина» возник в немецкой традиции, вероятно, из-за влияния Оссиана на Гете и др. немецких поэтов.
С. 414. ...напоминавший куриную архиерейскую часть... – Ремизов использует русифицированный вариант французского кулинарного термина bonnet d'évêque (шляпа епископа – фр.):«архиерейские кусочки» или «архиерейский нос», в кулинарии – маленькие кусочки мяса домашней птицы, расположенные около гузки.
Овсяное какао – заменитель натурального какао, состоящий из овсяной муки (толокна), желудей и какао-порошка.