КОММЕНТАРИИ

МЕРЛОГ

«ОТВЕТЫ НА АНКЕТЫ. ЗАМЕТКИ»

Тексты под номерами 2–11 – библиографически не атрибутированные автором газетные и журнальные вырезки с незначительной правкой от руки. Нумерация (с отсутствием номера «1») – автограф.

2. «Приятель мой, небезызвестный

Иван Козлок ~ и то слава Богу...»

Авторизованный печатный текст: «2. / Приятель мой, небезызвестный Иван Козлок ~ и то слава Богу...». – Авториз. вырезка из период. изд. Б. д. // Мерлог. Л. 48.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. Имя героя указывает на связь текста с кн. «Учитель музыки».

Текст в Мерлог: вырезка из периодического издания.

3. «Как и от человека, жду всегда

только одного хорошего...»

Авторизованный печатный текст: «3. / Как и от человека, жду всегда только одного хорошего...». – Авториз. вырезка из период, изд. Б. д. // Мерлог. Л. 48.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. По контексту это – ответ Ремизова на анкету о наступающем Новом годе.

Текст в Мерлог: вырезка из периодического издания.

4. «В школе 1-го Морского Берегового Отряда...»

Впервые опубликовано: О разных книгах // Воля России. 1926. Кн. 8/9. С. 233–234.

Рукописный источник и авторизованный печатный текст: 1) О разных книгах. – Беловой автограф. 1926 // Amherst. Box. 11. F. 5. 6 р.; 2) «4./ В школе 1-го Морского Берегового Отряда...». – Авториз. журн. вырезка. <1926> // Мерлог. Л. 49.

Текст в Мерлог: журнальная вырезка.

5. «Старинный московский обычай — соседи наши, немцы,

на елку обязательно дарят детям книги...»

Авторизованный печатный текст: «5. / Старинный московский обычай – соседи наши, немцы, на елку обязательно дарят детям книги...». – Авториз. вырезка из период, изд. Б. д. // Мерлог. Л. 49.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. По контексту это – ответ Ремизова на анкету о наступающем Новом годе.

Текст в Мерлог: вырезка из периодического издания.

610


6. «Самым выдающимся явлением за пять лет

для русской литературы я считаю...»

Впервые опубликовано: «Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы я считаю...» <Ответ на анкету «Самое значительное произведение русской литературы последнего десятилетия»> // Новая газета (Париж). 1931.1 апр. № 3. С. 1.

Авторизованный печатный текст: «6. / Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы я считаю...». – Авториз. газ. вырезка. <1931> // Мерлог. Л. 50.

Текст в Мерлог: газетная вырезка.

7. «У Лескова в "Полунощниках"

Николай Иванович в религии все превзошел...»

<Ответ на анкету о кино>

Авторизованный печатный текст: «7. / У Лескова в "Полунощниках" Николай Иванович в религии все превзошел...». – Авториз. вырезка из период, изд. Б. д. // Мерлог. Л. 51.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. Возможно, этот ответ на анкету о кино опубликован в ж. «Кино» (Париж), в одном из номеров за 1931 г. (всего вышел 21 номер).

Текст в Мерлог: вырезка из печатного издания.

8. «На океане только и есть:

или буря, или, как сейчас, тишина»

Впервые опубликовано: На воздушном океане // ПН . 1931. 13 дек. № 3971. С. 2–3.

Рукописный источник и авторизованный печатный текст: «Я возвращаюсь на океан...». <Отрывок>. – Беловой автограф. Б. д. // Amherst. Box. 11. F. 8. 1 р.; «8. / На океане только и есть: или буря, или, как сейчас, тишина». – Авториз. газ. вырезка. <1931> // Мерлог. Л. 52.

Вариант полного текста эссе включен в кн. «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX. С. 259–265).

Текст в Мерлог – отрывок из публикации эссе в ПН.

9. О Фурасе

Впервые опубликовано: О Фурасе // Новая газета (Париж). 1926. № 14. С. 10.

Авторизованный печатный текст: 9. О Фурасе. – Авториз. газ. вырезка. <1926> // Мерлог . Л. 53.

Текст в Мерлог: вырезка из газетной публикации.

611


<10>. «Я очень люблю детей, всегда любил...»

Авторизованный печатный текст: «<10>. Я очень люблю детей, всегда любил...». – Авториз. вырезка из период. изд. Б. д. / / Мерлог. Л. 53.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. По контексту это – ответ на анкету о детском чтении.

Текст в Мерлог: вырезка из печатного издания.

<11>. «Кто не чувствует острее, а знает,

как свои пять пальцев, что такое безработица...»

<Ответ на анкету>

Авторизованный печатный текст: «<11>. Кто не чувствует острее, а знает, как свои пять пальцев, что такое безработица...». – Авториз. вырезка из период. изд. Б. д. / / Мерлог. Л. 54.

Точные библиографические данные об источнике первой публикации не установлены. По контексту это – ответ на анкету о безработице.

В наборной рукописи Мерлога вырезка с текстом абзаца («Кто еще...») наклеена вслед за текстом абзаца («Когда горит...»). Возможно, что первоначально порядок их следования был обратным, так как под текстом абзаца («Кто еще...») прочитывается заштрихованная подпись автора.

Текст в Мерлог: вырезка из печатного издания.

612


С. 233. Приятель мой, небезызвестный Иван Козлок ~ ничего бы он не желал, как иметь собственную колбасную ~ я был бы доволен, если б мой приятель Козлок разрешил мне заходить иногда к нему в лавку, – я тоже люблю этот копченый воздух. – Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Наш художественный критик К. С. Перлов читал у Корнетова на Святках свой ответ на новогоднюю анкету в шанхайской газете: "ваше заветное желание" – что не надо ему ни золотых, ни серебряных гор, а пусть его приятель Козлок откроет колбасную, а он заходил бы к нему копченым воздухом подышать; все смеялись, а я ничего смешного не нахожу: потому что дух колбасный все превосходит. И рассуждаем: что это значит – окорок необозримый! – либо сверхъестественное, загодя назнаменованное "львиным рыком", либо демпинг: за такую цену никак невозможно!» (Учитель музыки-РК IX. С. 211).

С. 234. В школе 1-го Морского Берегового Отряда ~ Россия. – Опубл, в разделе «О разных книгах» как рецензия на немецкое издание Пушкина: Puschkin A. Anekdoten und tischgespräche / Herausgegeben, űbertragen und mit einem Vorwort verschen von Johanes von Gűnter. Mit illustrationen von Nicolai Saretzkij. Műnchen, 1924. S. 105 (Воля России (Прага). 1926. № 8 / 9. С. 233–234).

…я хочу, чтобы мне подарили Робинзона или Гулливера… – Имеются в виду популярные в России переложения для детей книг: Д. Дефо «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устья реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб; с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим» (1719) и Дж. Свифта «Путешествия в некоторые удаленные страны мира в четырех частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» (1725–1726).

С. 235. Самым выдающимся явлением за пять лет для русской литературы… – Ср. в кн. «Учитель музыки»: «Третий вопрос мне внушила литературная газета, прекратившаяся на пятом номере за ненадобностью: эмиграция в литературной газете не нуждается! – в этой газете была анкета: "Какое произведение вы считаете самым выдающимся за последнее пятилетие"» (Учитель музыки-РК IX. С. 194).

«Соть» (1930) – роман Л. М. Леонова.

«Каспийское море» – неточное название романа Б. А. Пильняка «Волга впадает в Каспийское море» (1930).

634


С. 235. …нахожусь под чарами Дон-Кихота: новый перевод под редакцией кельтолога Александра Александровича Смирнова. – Речь идет об изд.: Сервантес де Сааведра М. Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. Л., 1929. XCI + 845 с. Данное издание оказало значительное влияние на создание кн. Ремизова «Учитель музыки». Подробнее см.: Грачева А. М. Романные эксперименты А. Ремизова 30-х годов XX в. и «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» М. Сервантеса // Русская литература конца XIX – начала XX века в зеркале современной науки. М.: ИМЛИ РАН, 2008. С. 245–254.

С. 236. …киноических… – неологизм Ремизова от слова «кино».

…полтора года прожил над кинематографом. – С ноября 1928 г. до мая 1930 г. Ремизов жил в Латинском квартале на бульваре Пор-Руаяль, 11, над кинематографом. Этот период его жизни описан в кн. «Учитель музыки» (Учитель музыки-РК IX. С. 45–109).

«Рычи, Китай!» – пьеса советского писателя и сценариста С. М. Третьякова (1925), основной темой которой стало сопротивление китайцев английским империалистам.

С. 236-237. На океане только и есть ~ ваканс. – Вариант из кн. «Учитель музыки» (ср.: Учитель музыки-РК IX. С. 269–271).

С. 237.  «Деженэ» (фр. dejeuner) – завтрак.

Копэн (фр. copain) – приятель.

…«trois cents vues de la Collection Coloniale du Chocolat Suchard» (фр.) – триста видов из колониальной коллекции шоколада Сушар. Имеются в виду карточки с видами достопримечательностей «колониальной коллекции», вложенные в плитки шоколада швейцарской фирмы Сушар.

Динэ (фр. diner) – ужин.

Я, «китаец»… – Ср. в кн. «Учитель музыки» неоднократное подчеркивание «китайских» черт alter ego автора – Корнетова: «А тот повар в колпаке с искренним любопытством следит за Корнетовым – за китайским поваром, искренне веруя, что Корнетов китаец. <…> И в Париже "китайские" повадки обнаружились как-то само собой безо всякой намеренности и умысла» (Учитель музыки-РК IX. С. 46).

635


    Главная Содержание Текст