КОММЕНТАРИИ

ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

Морис Метерлинк

Слепые

Впервые опубликовано: Метерлинк М. Слепые // Алексей Ремизов: Исследования и материалы. СПб.: Дмитрий Буланин, 1994. С. 196–213 (публ. А. М. Грачевой).

Рукописный источник: Метерлинк М. Слепые. Перевод с французского Алексея Ремизова. <1904>. – Беловой автограф рукой неуст. лица // СПб ГБУК ТБ. № 20794. 77 л.

Печатается по автографу.

Беловой автограф (рукой переписчика) перевода Ремизовым пьесы «Слепые» («Les Aveugles», 1890) бельгийского писателя-символиста М. Метерлинка (Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck; 1862–1949) находится в фонде «Драматическая цензура» СПб ГБУК ТБ. На л. 1 имеются пометы: штамп, сообщающий о дате поступления текста в цензуру: «2 дек<абря> 1904» и штамп-отметка о дозволении пьесы к представлению, датированная «28 декабря 1904 года». В тексте рукой цензора наименование действующего лица «Священник» везде последовательно исправлено на «Аббат». Перевод был выполнен для «Товарищества новой драмы» под управлением В. Э. Мейерхольда (сезон 1904/1905 г.). См. письмо Ремизова А. П. Зонову от 5 октября

924


1904 г.: «Приступил к переводу "Слепых". Выйдет ли дело на театре, сомнения берут. Добиваюсь от Всеволода постановки "Гостей" и "Драмы жизни"» (РГАЛИ. Ф. 1890. Оп. 3. Ед. хр. 81. Л. 9). См. также хронику газеты «Новое обозрение» от 19 сентября 1904 г.: «Предположено к постановке: <...> "Аглавена и Селизета", "Втируша", "Слепые", "Тайны души" (Метерлинк)» (цит. по: Мейерхольд-Наследие 2. С. 367).

925


 
Главная Содержание К тексту