Ашукин Н.

Алексей Ремизов. Крашеные рыла. Изд-во «Грани». Берлин. 1922 г.

Источник: Театр и музыка. 1922. № 12. С. 316–317.

Мы знаем Ал. Ремизова, автора романов, повестей, рассказов, перелагателя русских легенд и сказок, знаем образный и красочный язык его прозы, чудесный русский язык, благоухающий полевыми цветами и травами, бережно хранящий самоцветы древнего слова, народного говора. Мы знаем Ремизова поэта. И трудно было бы представить его как автора ученых, теоретических статей о театре. Меньше всего Ремизов рассуждает, теоретизирует. Разные истоки питают творчество научное и творчество художественное. Художественное слово, слово – поэтический образ положено Ремизовым в основу его статей о театре. Поэтому и не назовешь их статьями в обычном значении этого слова. «Мало я чего писал, кроме рассказов, – говорит Ремизов в предисловии к своей книге, – а если и писал, то спрохвала, пó-любу». Пó-любу написаны им и эти лирические заметки о театре, о театральном, в большинстве своем возникшие в 1918–1920 г.г., когда Ремизову пришлось работать в петербургском ТЕО. И хоть и говорит Ремизов, что писать приходилось ему тогда по обязанности, но в тщательной изографичности письма, даже в коротеньких отзывах о пьесах, более, чем обязанность, ощущается любование словом, работа над ним художника. По степени достоинства словесного материала оцениваются, главным образом, и пьесы, представленные в репертуарную секцию. И в этих оценках и отзывах много замечаний о правильности русского языка; особенно ценны в устах Ремизова, знающего подлинную красоту и своеобразие народного говора, замечания об языке псевдонародном, о той шелухе, которую интеллигент-писатель тщательно собирает, как народное. «Мне было всегда неловко, – пишет Ремизов, – когда барыня представляла кухарку, ударяя по словам забитым: знашь, знамо, вестимо, таперича, ушодши, пришодши, потому что все это неправда и неправда, подделывающаяся под горькую правду, и унижающая. Кухарка, которую, так изламываясь, представляет барыня, говорит эти слова, но она знает и другие, "прямо с куста взятые", и говорила их, да барыня-то слышала только оборыши и неправильности».

316


Сам А. Ремизов знает, что русский подлинный стиль – строгий, сдержанный, крепкий, требует особой умелости и выдержанности и того народного вкуса, который старым людям давался «земельной крепью». Ремизов умеет подслушать слова, с куста взятые, а куст дышит земельною крепью; от таких подлинных слов и название его книги о театре, о масках:

«Долго я прислушивался, хотелось знать, как зовет народ  м а с к и. Знал я  х а р и,  л и ч и н ы, но это очень книжно. И вот однажды в садике Александринского театра я услышал о рылах:

– Крашеные рыла!

И это было сказано без всякой злобы, с одним добрым желанным сердцем простого, не искушенного книжными приличиями человека».

Ученый теоретик театра многое в «Крашеных рылах» найдет не научным, мало доказанным, но сила художественного слова не в доказательствах. Статьи Ремизова и внешне, и внутренне лиричны. Лирика не доказывает, а действует эмоционально, песенностью. Лиричен во многом подход Ремизова и к театру. В наиболее теоретической статье своей о рабоче-крестьянском репертуаре Ремизов называет два театра – театр площадей и театр стен. На площадях – всенародное действо, начинающееся музыкой (симфония), затем трагедия и балет, как завершающая сказка; а театр стен – «в нем все: от балагана до художественного театра – обрывки жизни, драмы, комедии».

Современность действенна массами, и в театре площадей одним из главных действующих лиц должен быть хор. Хоровое начало в современном театре усиленно подчеркивается Ремизовым.

317


 
Назад Рецепция современников На главную