КОММЕНТАРИИ

МАТКИ-СВЯТКИ

ОКАЗИОН

Впервые опубликован: Заветы. 1913. № 12. С. 13–34 (под общим названием «Святочное»).

Рукописные источники: 1. Наборная рукопись для журнала «Заветы» с многочисленной правкой автора и корректорскими пометами; отсутствуют три последних абзаца; на первом листе рукой неизвестного: Первая статья. № 12. Первый отдел; слева карандашом адрес Ремизова: Таврическая ул., д. 7, кв. 23; ИРЛИ. Ф. 79 (необработанная часть архива Иванова-Разумника). 2. Новая редакция – глава «Оказион». Автограф (под названием «Учитель музыки. Повесть» в тетради с авторской правкой, вместе с главами «Тысяча съеденных котлет» и «На птичьих правах» (датирован 1930). РГАЛИ. Ф. 420. Оп. 4. № 8. 3. Часть третья: список двух сказок «Что есть табак» (Л. 1–23) и «Царь Додон» (Л. 24–39); под общим названием «Святочные рассказы», сделанный, пред положительно, рукой А. И. Замятиной, с правкой Е. И. Замятина. Текст «Царя Додона» имеет посвящение Льву Баксту и датировку в конце «1907 г. Святки» – РРБ. Ф. 292. № 23. 4. Авторизованная машинопись, на первом листе зачеркнутый заголовок, написанный рукой неизвестного, карандашом Алексей Ремизов / Не-весть-что / Сказка про Додона / К<остром>а / 1912. На обороте первого листа сверху также карандашом: Отпечатано в количестве 25 экземпляров на правах рукописи № 0. Внизу листа: Экземпляр исправленный собственноручно автором – ИРЛИ. Ф. 256. Оп. 1. № 5.

632


Прижизненные издания: Заветные сказы. Пг.: Алконост, 1920 (часть вторая, как фрагмент сказки «Царь Додон»); Царь Додон. Пг.: Алконост, 1921 (часть вторая); Звено. 1923. 19 марта (часть третья; под названием «Покаянный рассказ. С покойника (доисторическое)»; Новая нива (Рига). 1926. № 39 (часть третья; под названием «Покаянный рассказ. С покойника. Доисторическое»); Последние новости (Париж). 1934. № 5024. 25 декабря (часть третья; под названием «Эмпермеабль»); Воля России (Прага). 1931. № ½ (в новой редакции, как глава книги «Учитель музыки»).

Дата: 1907–1913.

С. 226. Семенин день – день памяти преподобного Симеона Столпника (1 сентября), называемого в народе также Летопроводцем.

С. 229. Не-весть-что, про Додона!.. – «Не-весть-что. Сказка о царе Додоне» – вариант заголовка для сказки, появившейся в печати под названием «Царь Додон», впоследствии опубликованной в книге «Заветные сказы» (Пб.: Алконост, 1920), а также отдельным изданием (Пг.: Обезьянья великая вольная палата [Алконост], 1921).

С. 230. …ворон, лягушка-царевна, золотое яблоко, живая и мертвая вода, чудесный перстень, златогривый конь, свинка-золотая щетинка, олень-золотые рога, птица-колпалица, гусли-самогуды – с одной стороны, «диковинки» царя Додона – это собранные воедино «чудесные помощники» и предметы, с которыми связаны устойчивые мотивы волшебной сказки (См.: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева. T. I–III. М., 1984–1985); с другой, сама тема сказочного царя, обладающего множеством невиданных чудес, восходит к «Сказанию об Индийском царстве» – памятнику древнерусской письменности ХIII в., который представляет собой послание мифического индийского царя-христианина Иоанна императору Мануилу, где описываются владения и не обыкновенные богатства Иоанна как средоточие сказочных и фантастических чудес. Например, сказочный образ свинки-золотой щетинки, которая была источником света в темноте, соотносится с особенным камнем «кармакаул» в золотой царской палате: «ночью же светит тот драгоценный камень, как день, а днем – как золото». Немало было у царя Иоанна чудес, поддерживающих его здоровье и молодость: два золотых яблока с сапфирами, «дабы хоробрость наша не оскудела», особое масло (миро), спасающее от старости и болезни глаз и др. (См.: Памятники литературы Древней Руси. XIII век. М., 1981. С. 466–473).

С. 231. Перловый трон – жемчужный (от перл – жемчуг).

С. 232. Поруха – помеха.

С. 233. Лука Водыльник – образ, восходящий к герою поэмы «Лука Мудищев», приписываемой И. С. Баркову.

С. 234. Дракан царь – возможно, подразумевается легендарный афинский законодатель Дракон; при нем в 621 г. До н. э. были утверждены правовые обычаи, нарицательное имя которых («драконовские меры») сохранилось до наших дней. Богоявленская вода – вода, освященная в день Богоявления, или Крещения Господня (6 января).

С. 235. Топтать мышей – в переносном значении: совокупляться.

С. 237. Замоторел – затерялся, запропастился.

633


С. 237. Оказион – имеется в виду распродажа подержанных вещей продажа – Occasion (фр.), букв.: по случаю.

С. 239. Прямо на ваш рост, автомобиль! – Игровое переосмысление звучания иностранной реки как русской. Принимая во внимание, что сюжет публиковался Ремизовым под самостоятельным названием «Эмпермеабль» (Последние новости. 1934. № 5024. 25 декабря), которое является собственно французским словом empermeable, означающим непромокаемый плащ, – очевидно, что именно этому слову герой нашел звуковой русский эквивалент – автомобиль. Однако, вполне вероятно, продавщица могла сказать «un manteaux habillé» (элегантное пальто), также отдаленно совпадающее с звучанием слова «автомобиль».

С. 242. Свет неизреченный фаворский –  свет, который заблистал в мгновения преображения Господа; по названию священной горы на восток от Назарета.

634


    Главная Содержание Текст