КОММЕНТАРИИ

МЕРЛОГ

БИБЛИОГРАФИЯ

Впервые опубликовано: Б. п. [Ремизов А. М.]: 1. Sigmund von Herberstain, Moscovia. In Anlehnung an die älteste deutsche Ausgabe aus dem Lateinischen übertragen von Wolfram von den Steinen, eingeleitet and herausgegeben von Hans Kauders. Mit zum Teil handkolorierten Wiedergaben

zeitgenösslischer Bilder. Verlag der Philosophischen Akademie. Erlangen, MCMXXVI. Der Weltkreis – Bücher von Entdeckerfahrten und Reisen. Erster Band. S. 238; 2. L'art populaire en Russie Subcarpathique. Texte explicatif de S. Makovski. Préface par Denis Roche. Edition Plamja, Prague, 1926. Planches : 10 en couleur et 100 en noir. P. 152; 3. L'Elaboration d'un roman de Turguenev: Terres vièerges, par André Mazon. Revue des Etudes slaves, tome V, 1925, fasc. 1– 2; 4. Paul Mouratow, l'ancienne peinture russe. Ouvrage traduit du manuscrit russe par André Caffi. Plamja, Praha; A. Stock, Roma, 1925. P. 181. Figs. 60; 5. The Life of the Archpriest Avvakum by Himself. Translated from the Seventeenth Century Russian by Jane Harrison and Норе Mirrlees, with a Préface by Prince D. S. Mirsky. Published by Leonard and Virginia Woolf at The Hogarth Press, 52 Tavi-stock Square, London W. C. 1924. P. 156; 6. Margarita Sobaschnikowa. Makarius. «Die Christengemeinsohaft», Stuttgart, 1925, N 9; 7. Die goldene Kette. Weltpasionen Altrussische Legenden nach Alexei Remisow. Übertragen von Gertrud Hahn. Pflüger Verlag, München. S. 60; 8. Alexei Remisow. Russische Frauen. Dem Volksmunde nacherzählt übertragen von Alexander Eliasberg. Drei Masken Verlag. München. S. 154; 9. Michail Ossorgin, Rondinella Natascia ed altri racconti russi. Prima traduzione italiana dal testo originale russo di Raja Pi-

 

607


       rola Pomerantz, Copertina e illastrazioni di Roberto Aloy. G. Monreale. Editore, Milano, Milano, 1924 . P. 126; 10. Le Monde Slave. Décembre 1925, Paris: Henri Moyesset, P. Milioukov, Jules Legras, B. Mirkine-Guétzévitch, Alexis Remizov; 11. Stephen Graham, The Dividing Line of Europe. D. Appleton and C-o. New-York, 1925 VII + 390; 12. «Die literarische Welt». Herausgeber Willy Haas. Ernst Rowohlt Verlag, Berlin; 13. «Russische Rundschau». Monatshefte für die neue russische Literatur. I. Ladyschnikow Verlag. Berlin, Erstes Heft, October, 1925 / / Благонамеренный (Брюссель). 1926. № 2. Март-апр. С. 161–167.

Авторизованный печатный текст: Б. п. [Ремизов А. М.]. Библиография. – Авториз. журн. вырезка. <1926> // ГЛМ. Ф. 156. Оп. 2. Ед. хр. 207. Л. 31–33.

Текст в Мерлог: авторизованная журнальная вырезка.

608


Sigmund von Herberstain… – В наборной рукописи «Мерлога» перед разделом «Библиография» приклеен перевод данной рецензии Ремизова на немецкий язык, выполненный Хансом Руофом (Печ. вырезка, опубл.: Herberstein S. Moscovia, Erlangen 1926 (und 12 weitere Titel) [Рец.] // Die Literarische Welt. 1926. № 5. S. 6):

«SIGMUND VON HERBERSTAIN: MOSCOVIA, Erster Band des "Weltkreis", Bucher von Entdeckerfahrten und Reisen, herausgegeben von Hans Kauders, Verlag derphilosophischen Akademie Erlangen, 1926.

Ein hervorragendes Buch, das nicht nur deutsch sondem auch echt russisch ist. Der Name Herberstains bedeutet fűr Rußland so viel, wie der Name des Chronisten Nestor. Um Herberstain weiß in Rußland jeder gebildete Mensch, das heißt alle die Geschichtsunterricht genossen haben. Und wenn Herberstain nicht wie der Chronist Nestor in den Heiligenkalender hineinkam und nicht "heiliger" Sigmund Herberstain genannt wird, so vielleicht nur wegen seines Familiennamens, der sich auf keine Art nach russischer Manier umformen läßt! / Die "Moscovia" ist eine der Hauptquellen der Geschichte Rußlands, des "heiligen moscovitischen Rußland". Der einzige historische Atlas Rußlands von Prof. Samyslowskij beruht auf der Karte Herberstains. In den russischen Gymnasien wird der Unterricht uber "Glauben und Sitten" des russischen Menschen des XVI. Jahrhunderts nach Herberstain erteilt. Herberstain hat Rußland fűr Europa und Moskau fur Rußland entdeckt. / Die Abbildungen, mit denen das Buch ausgestattet ist, sind jedem Russen gut erinnerlich, und das russische Auge erblickt in ihnen sein altes Moskau. / Und wie da aus jedem Antlitz und jedem Wort dieses wahrhaft eurasiatischen Rußlands Asien hervorquillt! / Das Buch ist prächtig herausgegeben. / Fur mich aber war es das kostbarste Weihnachtsgeschenk, das mir die Zwerge in der Weihnachtsnacht brachten. / Alexej Remisow / (Deutsch von Hans Ruoff)».

С. 214. …взглянуть на ~ «русских» (не васнецовских) богатырей… – Отсылка к картине В. М. Васнецова «Богатыри» (1898). Тематика картин и художественная манера Васнецова ассоциировались Ремизовым с не приемлемым им в искусстве псевдорусским стилем.

Евразийство – идейно-политическое и философское течение в русской эмиграции 20-30-х гг. XX в., трактующее Россию как Евразию, т. е. особый срединный материк между Европой и Азией.

«Пламя» – русское издательство в Праге (1923–1939). Основатель и глава издательства – Е. А. Ляцкий.

«Prager Presse» (Praga, 1921–1938) – ежедневная либеральная газета на немецком языке. Основатель – Т. Г. Масарик. Главный редактор – Арне Лорин.

629


   С. 216. «Слово о полку Игореве» (XII в.) – памятник литературы Древней Руси.

«Житие Аввакума» – «Житие протопопа Аввакума, им самим написанное» – памятник русской литературы XVII в.

С. 217. …русский «природный» язык… – скрытая цитата из «Жития протопопа Аввакума»: «Понеже люблю свой русской природной язык» (Житие протопопа Аввакума / Подг. текста и комм. Н. К. Гудзия, В. Е. Гусева, Н. С. Демковой, А. Е. Елеонской, А. И. Мазунина. Иркутск, 1979. С. 78).

«…на цепи кинули ~ блох довольно». – Цитата из «Жития протопопа Аввакума» (Там же. С. 28).

«…виждь, слышателю ~ пострадать!» – Цитата из «Жития протопопа Аввакума» (Там же. С. 53).

С. 220. «Эпоха» (Петроград, 1921; Берлин, 1922–1925) – издательство. Глава берлинского отделения издательства – С. Г. Каплун-Сумский.

«Геликон» (М., 1916–1919; Берлин, 1920–1924; Париж, 1927–1937) – издательство. Основатель – А. Г. Вишняк.

630


    Главная Содержание Текст