Принципы организации материала.
Особенности описания текстов

Библиография разделена на две части. Часть I содержит три подраздела.

I.1. Литературно-художественное наследие.
I.2. Переводы, художественные тексты в музыкальных произведениях, литературное редактирование.
I.3. Переписка.

Часть II включает критические статьи, рецензии, фельетоны; шаржи, карикатуры; воспоминания современников; научные работы, посвященные личности и творчеству Ремизова. Весь материал расположен в хронологической последовательности с 1902 по 2017 г. Внутри каждого года позиции выстроены в алфавитном порядке.

Первый подраздел Части I, содержащий роспись публикаций художественных произведений писателя (проза, стихи, очерки), а также авторских рисунков, построен по жанровому принципу с рубриками: Произведения (художественные, очерки, рисунки) и Выступления в повременной печати (заметки, ответы на анкеты, интервью).

Тексты Ремизова, опубликованные без подписи, отмечены нами в аннотации пометой: «Без подписи». Все случаи, отличные от обычной авторизации (когда произведение подписано: Алексей Ремизов), сопровождаются пометами: «Подпись», например: Подпись: Н. Молдаванов (А. Ремизов); Подпись: A. R.; Подпись: Василий Куковников. Случаи анонимных публикаций отмечены в аннотациях.

Названия произведений и заглавия разного рода публикаций воспроизводятся по печатным первоисточникам c сохранением в отдельных случаях дореволюционной орфографии и авторского написания (например, Чортов лог, Нежит, Бочёночек, Крашенные рыла́ , Винигредная ерунда, Мейергольд, Где мне купить дешовую книгу). При описании отдельных публикаций, включенных автором в цикл произведений, название цикла отделяется от названия текста двоеточием (К Морю-Океану: Волк-Самоглот). Для идентификации текстов, первоначально опубликованных без названий (в частности, в отношении жанра «снов»), в угловых скобках даются авторские заголовки последующих печатных редакций (например: <Б. н. = Волк>). Безымянные публикации текстов (сказок, легенд, рассказов, миниатюр), впоследствии напечатанных под заголовками, приводятся в алфавитном списке, соответствующем названию второй редакции. Например, позиция <Б. н. = Забывшие Бога> располагается на букву «З».

В списке произведений, вышедших из печати при жизни писателя (по 1957 г. включительно), полужирным шрифтом выделены отдельные книжные издания. Эти позиции сопровождаются воспроизведением обложек прижизненных изданий 1, а также отсылками к Приложению в тех случаях, когда оно содержит иллюстративный материал, репрезентирующий личный авторский экземпляр конкретного издания, либо авторские инскрипты.

Произведения, опубликованные Ремизовым под разными названиями, в Части I сопровождаются перекрестными отсылками в аннотациях. Например, легенда «Ангел» имеет отсылку к другому названию этого же текста – «Ангел-хранитель», с пояснением: «См. также под другим заголовком» (номер позиции уточняется по Указателю прижизненных публикаций Ремизова). Соответственно, в Указателе прижизненных публикаций Ремизова ряд заголовков дополнен информацией, касающейся переименований разных редакций конкретного текста с указанием года публикации (об этом см. ниже). Кроме того, в Части I отражены случаи, когда отличные по содержанию тексты озаглавлены одинаково; для их идентификации используется римская нумерация в угловых скобках (соответственно последовательности их появления в печати). Так, под заголовком «Завитушка» Ремизов опубликовал три совершенно разных по содержанию произведения.

Названия произведений, переведенных на иностранные языки, которые зачастую отличаются от оригинальных русских названий, приводятся в Части I без дословного перевода (в аннотации сопровождаются указанием на авторское название русскоязычной редакции, идентичной по содержанию и хронологически приближенной). Произведения Ремизова, переведенные на японский язык, в нашем указателе не описаны.

Постраничная роспись не распространяется на иноязычные издания ремизовских произведений, а также не строго выдержана в отношении русскоязычных сборников, появившихся в печати после 1957 г., в составе которых были републикованы отдельные книги и циклы Ремизова в их полном объеме. Такого рода библиографические позиции снабжены отсылками к соответствующим прижизненным изданиям. Исключение из этого правила сделано только в отношении собрания сочинений Ремизова, подготовленного ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН (20002003; 20152017, продолж.) и серии "Литературные памятники".

Часть I сопровождается Приложением, в котором собраны инскрипты Ремизова на изданиях, хранящихся в собрании Рукописного отдела и Библиотеки Пушкинского Дома. Фотографическое воспроизведение автографов дополнено их расшифровкой и кратким историко-литературным комментарием.

В Части II литература, посвященная личности и творчеству Ремизова, представлена в едином алфавитном порядке (фамилии авторов, названия публикаций и сборников). Данная роспись не включает в себя учебные пособия для высшей школы, периодические издания для учителей и т. п. В описании критической и научной литературы выдерживается принцип аутентичного воспроизведения имен, фамилий и названий (в исключительных случаях подтвержденные пометой <sic!>). В частности, нами сохранена вариативность фамилии Коммиссаржевская / Комиссаржевская, встречающаяся как в дореволюционных печатных источниках, так и в современных публикациях.

Непосредственно Часть I библиографии обслуживают три указателя: Указатель прижизненных публикаций Ремизова (1902–1957); Указатель художественных произведений, творческих и биографических материалов Ремизова, впервые опубликованных в 1958–2017 гг.; Указатель псевдонимов Ремизова.

Указатель прижизненных публикаций Ремизова снабжен отсылками к году издания с учетом случаев, когда в печатной истории текста происходила смена названий. Например, рассказ, впервые опубликованный под названием «Эпитафия» (1903), в авторском сборнике «Чортов лог и Полунощное солнце» (1908) получил новый заголовок: «Коробка с красной печатью». Название начальной редакции открывает список последующих вариантов, которые располагаются ниже в столбик и снабжены системой гиперссылок. Эта информация носит факультативный характер, поэтому варианты названий дублируются нами в общем алфавитном перечне. Незначительные расхождения в вариантах названий приводятся в одной строке через косую черту. Например: Волк / Волк съел. Идентичные же названия текстов, отличных по содержанию, различаются римскими цифрами. Публикации Ремизова, не имеющие названий, обозначены позицией Б. н. В этот реестр отнесены короткие выступления в печати (заметки и сообщения), атрибуция которых установлена в научной литературе либо не вызывает сомнений благодаря особенностям авторского стиля и контекста. Наряду с названиями отдельных произведений в указатель введены авторские названия циклов, глав или книг (выделены полужирным шрифтом. NB: не путать с цветом и шрифтом гиперссылки!). Здесь же представлены случаи их вариативных изменений (приводятся в одну строку и отделены косой чертой). Отдельные публикации рисунков Ремизова, помещенные на страницах эмигрантской прессы, вынесены в Указатель под названиями этих рисунков. Указатель не отражает названия циклов и разделов в сборниках ремизовских произведений, изданных на иностранных языках. Роспись иноязычных названий ограничивается иностранными заголовками произведений Ремизова, написанных на русском языке («Gespenst», «Gloria in excelsis», «Renyxa», «Z. V. S.» и др.), а также теми названиями переведенных на иностранные языки текстов, аналоги которых на русском языке не были обнаружены.

Указатель художественных произведений, творческих и биографических материалов А. М. Ремизова, впервые опубликованных в 1958–2017 гг., охватывает заглавия публикаций, впервые появившихся в полном объеме после смерти Ремизова. К ним прежде всего относятся автобиографические романы, главы из которых ранее публиковались в повременной эмигрантской печати 3. Указатель также отражает значительный корпус архивного материала (рабочие тетради, дневники писателя, рисунки), научная публикация которого состоялась в период с 1958 по 2013 г. включительно. В настоящий момент этот раздел дополняется материалами 20142017 гг.

Справочный аппарат библиографии также содержит Указатель имен, Указатель периодических изданий на русском и иностранных языках, упоминаемых в справочнике (1902–1957), в которых собраны отсылки к обеим частям библиографии. Все указатели построены по алфавитному принципу.

В процессе работы над библиографией нами просмотрены авторитетные библиографические и новейшие научные источники информации, доступные в интернет-сети (в частности, база данных Zeitschriftendatenbank), архивное и книжное собрания Национальной библиотеки Франции. Бóльшая часть материалов, за некоторыми исключениями, проверена de visu. Наряду с печатными изданиями художественной, критической и научной литературы была проведена сверочная и исследовательская работа в каталогах и фондах Российской государственной библиотеки, Российской национальной библиотеки, Научной библиотеки ГАРФ, Российского государственного архива литературы и искусства, Библиотеки Института научной информации по общественным наукам РАН, Государственной публичной исторической библиотеки, Библиотеки Академии наук, Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН и некоторых других.

В ряде случаев авторы-составители не имели возможности проверить de visu библиографические сведения, почерпнутые из компетентных библиографических публикаций; такие неверифицированные позиции отмечены звездочкой (*) и сопровождаются ссылкой на источник (Ист.). Кроме того, библиография содержит ряд позиций, которые нам не удалось перепроверить по первоисточникам. К последним относятся сохранившиеся в виде вырезок в личном фонде писателя прижизненные публикации на русском или иностранных языках. В основном корпусе библиографии (Часть I) описание таких позиций дается со ссылкой на единицу хранения. Список библиографических указателей, использованных при работе над справочником, завершает настоящую библиографию.

• • •

В издании приняты следующие условные обозначения:
〈 〉 – составительские конъектуры (реконструкция части слова или текста); пояснения к описанию публикации (Б. н.〉 – без названия); условная нумерация текстов; восстановление настоящих имен авторов.
[ ] – уточненные место и год издания; данные о переводчике; пагинация непронумерованных страниц; описание содержания, жанровые атрибуции; составительские купюры.
= – идентичность авторских текстов по содержанию, а также параллельные заголовки на русском и иностранных языках.


Е. Р. Обатнина, Е. Е. Вахненко

Главная

Примечание